Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Идеальные партнеры - Кренц Джейн Энн - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Ты абсолютно уверена, что между тобой и Филипом Диксоном все кончено? — спросила Стефани.

— Да.

— Я не осуждаю тебя. — Стефани продолжала чуть громче, чтобы ее было слышно среди уличного шума. — Я развелась с моим первым мужем, когда узнала, что у него интрижка с его секретаршей. Тогда я поняла, что не хочу, чтобы он был отцом моего ребенка. Брак должен быть основан на доверии.

— Согласна с тобой.

— Морган совсем другой, он не похож на Грейсона, — продолжала Стефани. — Когда я его встретила, я в ту же минуту поняла, что он будет превосходным отцом.

— И поэтому вышла за него замуж? — Летти сама испугалась своих слов. Она зажмурила глаза, искренне желая, чтобы можно было забрать этот вопрос обратно. — Прости, мне не следовало говорить этого.

— Ничего. — Казалось, слова Летти скорее позабавили, чем обидели Стефани. — По правде говоря, тот факт, что Морган будет хорошим отцом, был для меня гораздо важнее всего прочего. Во всяком случае, поначалу. Но теперь, когда я узнала его лучше, я понимаю, что у него много других замечательных качеств.

Летти сжала руками колени. Она смотрела на Стефани, но из-за солнечных очков не видела выражения ее глаз.

— Стефани, я знаю, что не должна задавать этого вопроса, но скажи, ты действительно любишь моего отца?

— Конечно. — Стефани невозмутимо улыбнулась и завела «порше» на стоянку у супермаркета. — Но я не удивилась бы, если бы твое понимание любви несколько отличалось от моего. Не возражаешь, если мы здесь на минутку задержимся? У меня кончились греческий сыр и салса9.

— Нет, не возражаю.

Поздно вечером, уже в постели, Летти слышала приглушенные голоса, доносящиеся через открытое окно. Ее отец и Стефани еще не ложились, они сидели на застекленном крыльце и любовались огнями города и бухтой Эллиот. Летти не могла их видеть, но слышала тихий разговор.

— Морган, ты думаешь, она останется в Сиэтле?

— Не знаю. Ей нужно сменить обстановку. Самое плохое для нее сейчас было бы вернуться обратно в Веллакотт.

— Возможно, ты прав. Мне жаль ее. Она мне кажется немного растерянной, если ты верно понимаешь, что я имею в виду. Может быть, разрыв с женихом беспокоит ее больше, чем ей того бы хотелось.

— Она сильная. Она быстро придет в себя. Очень мило, что ты беспокоишься о ней, Стефани.

— Она — твоя дочь. Естественно, что меня беспокоит ее судьба. — Стефани помолчала, потом добавила:

— Мне кажется, она все же не совсем принимает или понимает наши отношения.

— Дай ей время.

Последовало молчание. Летти повернулась на бок и свернулась калачиком. Затем послышался голос Стефани:

— Сегодня была замечательная лекция. С завтрашнего дня я начинаю новый курс аудиостимуляции для Мэтью-Кристофера.

Морган засмеялся:

— Подожди немного и сможешь с ним поговорить лично.

— Через два месяца.

Летти почувствовала надежду и удовлетворение в голосе Стефани, но она также уловила и что-то другое, какую-то нотку напряженности. Она подумала, с каким пристальным вниманием Стефани воспринимала все, что сегодня говорил профессор Бланчфорд. Казалось, она боится пропустить хоть одно слово.

Боится… Да, Летти внезапно поняла. Вот оно, нужное слово. Боится. Но такой вывод не имел под собой никакой почвы. Стефани была самой невозмутимой женщиной, какую Летти когда-либо встречала; она обладала завидным хладнокровием, умела держать себя в руках.

— Мне надо будет проверить, как обстоят дела с итальянской кроваткой, которую мы заказали, — сказал Морган. — Ее уже должны были доставить.

— Я звонила художнику, который делает мобил10, что мы повесим над кроваткой. Он заверил меня, что почти все готово. Он положил в основу дизайна растительные мотивы.

Летти еще какое-то время прислушивалась к их голосам. Ей подумалось, все дело в том, что она чувствует себя чужой в доме отца. Надо срочно переезжать отсюда. Надо начать поиски квартиры.

Завтра она займет кабинет президента компании «Спорттовары от Торнквиста». Эта мысль приводила Летти в восторг. Новая жизнь ждала от нее, чтобы она сама решала собственные проблемы, все взяла на себя.

Джоэл изучал листок с напечатанным текстом, лежавший у него на столе. Все выглядело очень солидно. Маленькие уточки выстроились в ряд, ожидая, когда он пальнет в них из гаубиц. «Судовая компания Копленда» была уже практически мертва и начинала разлагаться.

Он должен был чувствовать большое удовлетворение. Он ждал достаточно долго, чтобы «подстрелить» Виктора Копленда. Пятнадцать лет, если быть точным. И вот через месяц все должно закончиться.

Так почему же он чувствует себя сегодня таким раздраженным? Джоэл поднялся и подошел к окну. Причиной, конечно же, было то, что очень скоро сюда должна прийти Летти Торнквист. Она появится здесь завтра, чтобы примерить костюм президента.

Костюм президента — сам термин звучал как шутка. В компании «Спорттовары от Торнквиста» кабинет президента, по сути, никогда особенно не использовался. Здесь не было президента, который бы проводил время за своим столом. Единственное дело, которым занимался Чарли, сидя за столом, — это ловля мух.

Четырьмя этажами ниже кабинета Джоэла находились торговые залы центрального отделения «Спорттовары от Торнквиста». Там кипела работа. Закончился сезон летних кемпингов, и вот-вот должен начаться лыжный сезон. Уже приступили к сезонной продаже лыжных ботинок.

Десять лет назад компания имела один маленький магазинчик на Первой авеню. Теперь она арендует полквартала под административные службы и владеет специализированными магазинами розничной торговли в восточной части города и в Портленде.

На первых двух этажах помещения центрального филиала размещались торговые залы, на двух верхних — бухгалтерия, отдел маркетинга и другие службы. Всякий раз, входя в подъезд административного корпуса «Спорттоваров от Торнквиста», Джоэл неизменно испытывал чувство гордости.

На Первой авеню было, как всегда, многолюдно. Из окна своего кабинета Джоэл мог видеть тайский ресторан, секс-шоп, магазин средиземноморской кухни, где можно было купить бутерброды в дорогу, кинотеатр для взрослых и ломбард. Напротив здания, занимаемого компанией, находился старинный отель, основанный в начале века. Недавно его реконструировали и переоборудовали в первоклассный кондоминиум.

Джоэл видел, как над бухтой Эллиот пролетел самолет. Низкое серое небо отражалось в воде цвета стали. Согласно прогнозу, скоро должен начаться дождь. Некоторые люди тяжело переносят вечную непогоду Сиэтла. Они приезжают в город, но уже через полгода его покидают, не в силах вынести это низкое в тучах небо и бесконечный туман.

Джоэл очень надеялся, что Летти из числа таких людей и мрачные небеса Сиэтла заставят ее уехать из города. Это, конечно, облегчило бы ему задачу уговорить ее продать компанию.

Впрочем, с его везением, она вероятнее всего сочтет, что дожди и туманы Сиэтла — это романтично.

Из интеркома до него донесся голос секретарши, как всегда, деловой и решительный:

— Мистер Блэкстоун, вам звонят по второй линии. Это Мэнфорд из отдела маркетинга. Он говорит, что это важно.

Джоэл повернулся к столу.

— Спасибо, миссис Сэджвик. Я сейчас переговорю с ним. Кстати, миссис Сэджвик…

— Да, мистер Блэкстоун?

— Как обстоят дела с офисом для мисс Торнквист?

— Он должен быть готов завтра. И наконец-то я нашла секретаря для мисс Торнквист. Это Артур Бигли из бухгалтерии. — Миссис Сэджвик сделала многозначительную паузу. — Думаю, это как раз то, что вы искали. И он очень доволен своим внезапным повышением.

— Хорошо. Пожалуйста, пришлите его ко мне на пару минут. Я хочу ввести его в круг его новых обязанностей.

— Понимаю, мистер Блэкстоун.

— Хорошо. — Джоэл нажал кнопку. — Блэкстоун слушает. В чем дело, Кэл?

— Нам нужно решить несколько вопросов относительно новой рекламной кампании, прежде чем звонить в агентство. Нельзя больше с этим медлить, мы просто можем опоздать. Нужно твое добро на контракт, Джоэл.

вернуться

9

Мексиканский соус из томатов, шпината, лука, перца и других пряностей.

вернуться

10

Подвижная конструкция из листов металла и проволоки.