Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Добро пожаловать во Францию, Элис! - Кёртин Джуди - Страница 7
К моему удивлению, мама сразу же кивнула. И никаких лекций на тему поведения или безопасности!
– Конечно, но чтобы через час были в каюте!
– Будем! Обещаю, – крикнула я, утаскивая Элис за руку, пока мама не передумала.
Должна сказать, мы с Элис классно повеселились! Сначала мы притворялись суперзвездами, как в фильме «Титаник». Потом, когда нам надоела эта игра, мы вышли на открытую палубу и изображали из себя мореплавателей, которые бороздят доселе неведомые океаны. Когда нам стало скучно строить из себя первопроходцев, я притворилась топ-моделью, едущей на фотосессию в Нью-Йорк. Я прохаживалась взад и вперед, стараясь копировать походку моделей, которых я видела по телевизору, и приговаривала:
– А сейчас по подиуму идет Мэган, на ней платье из последней коллекции, которая так популярна в Париже…
Вдруг Элис схватила меня за руку.
– Прекрати, – прошептала она. – Прекрати это немедленно!
Я аж подпрыгнула от неожиданности:
– Ты чего? Что случилось?
– Я только что увидела свой ночной кошмар.
– Что, неужели моя мама с еще одной корзиной для пикника?
Элис захихикала:
– Да нет, все гораздо хуже. Мэган, посмотри туда!
Я посмотрела, куда мне указала подруга, и чуть не упала в обморок.
– Этого не может быть!
Элис не ответила.
– Просто не может быть! Мне это снится!
Элис глубоко вздохнула:
– Ну, если этот кто-то ходит, как Мелисса, отбрасывает назад волосы, как Мелисса, и одевается, как Мелисса… тогда, скорее всего, это она самая и есть.
Девчонка, которая, предполагалось, была Мелиссой, прогуливалась по палубе спиной к нам. В руке она держала айпод. Вдруг я услышала знакомый визгливый смех. Мы с Элис переглянулись.
– Это Мелисса! – сказали мы хором.
– Бежим! Пока она нас не увидела! – закричала я.
– Хорошая идея! – ответила Элис.
Но прежде чем мы успели сдвинуться с места, Мелисса отбросила волосы своим привычным картинным жестом и повернулась к нам лицом.
Сначала она выглядела несколько шокированной, а затем постаралась скрыть удивление и даже сложила губы в своего рода улыбку. Мы с Элис молчали.
– Элис! Мэган! – произнесла Мелисса, когда мы поравнялись. – Вот так сюрприз! Из всех кораблей вы выбрали именно этот!
Я тут же вспомнила, что мы с Элис обещали друг другу не ненавидеть Мелиссу, поэтому я выдавила из себя улыбку.
– Действительно, как удивительно, – пробормотала я.
Мелисса улыбнулась мне самой фальшивой своей улыбкой:
– Не могу поверить, что ты едешь на каникулы во Францию. Я думала, что это… хм… не совсем твое.
Я промолчала. Честно говоря, мне самой было удивительно, что я еду во Францию.
Мелисса тем временем продолжала:
– И в каком отеле остановитесь? Мы будем в суперкрутом! Там аж целых три бассейна и пять ресторанов!
Я повесила голову. Интересно, что бы сказала Мелисса, если бы узнала, что вместо того, чтобы пообедать в ресторане, как все нормальные люди, мы ели консервированные овощи, которые мама захватила с собой из Лимерика?
К счастью, мне на выручку пришла Элис.
– А мы не в отеле остановимся, – сказала она. – Мы будем жить в gateau [6], которому несколько сотен лет.
Я попыталась дать ей знак, но Элис тараторила без умолку.
– Это такой модный gateau! Ну, ты знаешь, там столько…
В этот момент к нам подошла чокнутая сестричка-гот Мелиссы, и мне представился удобный случай оттащить Элис в сторону.
– Ты что несешь? – зашептала я.
– Да ничего особенного, – обиженно ответила подруга. – Знаешь, как мне надоело слушать про все эти ее супермодные рестораны, отели и прочее, вот я и придумала эту шутку с gateau.
– Ты хоть знаешь, что значит gateau? – спросила я.
Элис несколько смутилась:
– Замок? Разве нет?
Я, смеясь, покачала головой.
– Вообще-то нет. Тебе надо было лучше слушать, когда мама учила нас французскому в машине. Chateau – замок.
– Упс! – захихикала Элис. – А что тогда значит gateau?
– Торт!
Мы с Элис обе рассмеялись.
– Получается, что я только что сказала Мелиссе, что мы остановимся в столетнем торте?
Я кивнула:
– Да неважно. Мелисса, по-моему, ни слова не знает по-французски – она ничего не поняла.
– А вдруг она просто хотела быть вежливой?
Я снова засмеялась:
– Мелисса? Вежливой? Шутишь? Спорим, она понятия не имеет, что такое gateau, но ни за что не признается.
В тот момент сестра Мелиссы куда-то делась, и она снова обратила все свое внимание на нас.
– Так о чем мы говорили? – спросила она.
Элис напустила на себя важность и произнесла:
– Я рассказывала тебе о том великолепном gateau, в котором мы будем жить. Знаешь, все знаменитости и богачи там останавливаются. Просто не могу поверить, что ты ни разу не была…
Я улыбнулась. Мелисса обожает выпендриваться, поэтому она лучше съест свой айпод, чем признается в том, что не бывала в каком-то модном месте.
Мелисса эффектно откинула волосы и манерно протянула:
– А-а-а, ну да. Совсем забыла. Конечно же, я останавливалась в gateau, и много раз. В прошлом году мы как раз жили в одном из самых лучших gateau во Франции. Как говорил мой папочка, это шикарнейшее место!
Мелисса замолчала, чтобы оценить произведенный эффект.
– Что смешного?
Мы с Элис чуть не катались по палубе от смеха.
Мелисса вздернула подбородок:
– И почему я подумала, что вы уже выросли из этих детсадовских глупостей. Вы ведь в средней школе, пора взрослеть, девушки!
Элис изобразила испуг:
– Взрослеть? Все что угодно, только не это.
И мы снова рассмеялись. Отсмеявшись, я поняла, что мы не избавимся от Мелиссы. Видимо, ей совсем не с кем было общаться на корабле, за исключением ее старшей сестры.
Наконец я посмотрела на часы.
– Нам с Элис уже пора.
Мелисса выглядела разочарованной, и впервые в жизни мне стало немного жаль ее. Но тут она заговорила, и жалость куда-то испарилась.
– Мамочка велела двум маленьким девочкам возвращаться пораньше? А то вдруг ваши плюшевые медвежата заскучают без вас?
Мы попрощались с Мелиссой и отправились в сторону своей каюты, но тут Мелисса нас окликнула, и нам волей-неволей пришлось обернуться.
– Встретимся за завтраком?
Элис состроила рожицу:
– Нет, если заметим тебя первыми.
Мы быстро зашагали прочь.
Глава одиннадцатая
Той ночью мне не спалось. Мы с Элис болтали чуть ли не до утра, а когда решили, что все-таки пора уже спать, я никак не могла уснуть и все лежала, прислушиваясь к мерному гудению двигателей корабля. Признаться, наша крохотная каюта оказалась довольно уютной. Мы с Элис договорились, что сейчас я буду спать на верхней полке, а на обратном пути мы поменяемся. С верхней полки я могла высунуться в иллюминатор и наблюдать за плавным покачиванием волн. Правда, волны выглядели далеко не дружелюбно: чернильно-черные, с высокими пенными гребнями. Я смогла разглядеть маленький кораблик на горизонте. Он выглядел таким потерянным и одиноким в сгущающихся вечерних сумерках.
Я проснулась от громкого стука в дверь.
– Девочки, пора вставать, – позвала мама. – Мы уже почти приплыли. Время завтракать.
Я уселась на своей койке, потягиваясь. Было ощущение, что я уснула пять минут назад. Посмотрев в иллюминатор, я увидела в отдалении землю.
– Смотри! Смотри! – затормошила я Элис. – Там Франция!
Элис повернулась на другой бок и сонно потерла глаза:
– А ты чего ожидала? Японию?
Я свесилась с полки и зашвырнула в подругу подушкой.
– Очень смешно! – хмыкнула я. – Тебе легко говорить, ты уже бывала в других странах, а я еду за границу в первый раз.
Элис села.
– Извини, – пробормотала она. – Я, конечно же, рада, что мы скоро будем во Франции, но жутко не выспалась.
6
«Gateau» по-французски означает торт. Элис перепутала «gateau» и «chateau». Последнее переводится как замок.
- Предыдущая
- 7/23
- Следующая