Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Все впереди - Брэдфорд Барбара Тейлор - Страница 74
— Ну и утро, — сказал он. — У нас народу больше, чем всегда. Я доволен, что мы оборудовали вторую автостоянку внизу у главных ворот. Она сегодня пригодится. — Он улыбнулся мне. — Вы, как всегда, были правы.
— Это было недорого и, я думаю, мы на этом остановимся, Эрик.
— У вас когда-нибудь бывают сомнения, Мэл?
Я покачала головой.
— Слышали что-нибудь от Сэры?
— Нет. Почему вы спрашиваете — разве возникла какая-нибудь проблема?
— Вероятно, нет, но она не приехала. Когда она вчера вечером звонила мне из города, она сказала, что выезжает сегодня в половине седьмого, чтобы не попасть в пробку, и должна быть около девяти.
Я посмотрела на часы.
— Уже почти одиннадцать.
— Может быть, она задержалась в Нью-Йорке, — ответил он.
— Возможно.
— Постарайтесь не беспокоиться, Мэл.
Я кивнула.
— Я постараюсь, буду в конторе, если понадоблюсь вам, — сказала я.
Я направилась к другому красному амбару.
С тех пор как убили моих близких, я очень волновалась, когда кто-нибудь из родственников или друзей задерживался. Я ничего не смогла с собой поделать. Сейчас мы живем в опасном мире, по моему мнению, в более опасном, чем он был раньше. Машины теперь угоняют постоянно, оружие на улицах множится с ошеломляющей скоростью, а убийство невинных людей стало нормой. Каждый раз, когда я беру в руки газету или включаю телевизор, я вижу какой-нибудь новый сюжет, от которого у меня кровь в жилах стынет.
— Мэл! Мэл!
Я вздрогнула и увидела спешившую ко мне Анну.
— Можете уделить мне минутку? — спросила она, когда подошла ко мне.
— Конечно, зайдем в контору, — предложила я, открывая дверь и пропуская ее вперед.
Сняв пальто, мы направились к дивану у окна.
— У вас что-то произошло, Анна? — спросила я, усаживаясь на диван.
— Нет, Мэл, но Сэнди Фарнсуорт звонила мне вчера ночью, — объяснила она, садясь напротив меня. — Она хочет продать «Пони Трейдерс». Она попросила узнать у вас, не заинтересованы ли вы купить эту компанию.
— Нет, не заинтересована, — ответила я без колебаний. — Я уже некоторое время ожидала, что это произойдет, Анна. Сэнди намекала на это раньше. Но я не хочу становиться владелицей фабрики — ведь у них именно фабричное производство, хотя часть изделий они производят вручную. — Я покачала головой. — Невозможно, Анна, слишком много головной боли и без этого. Боюсь, придется сказать «пас».
— Я более или менее предупредила Сэнди, что вы не заинтересованы, — ответила Анна. — Я согласна с вами и уверена, что Сэра тоже. Но обещала вам сказать об этом.
— Я понимаю. Сэнди вам сказала, что она собирается делать? Я хотела сказать — если не сможет продать фабрику? Будет продолжать свой бизнес?
— Я полагаю, что она будет вынуждена это сделать, либо найдет себе нового партнера. Лоис Гири переезжает обратно в Чикаго, и вот почему весь сыр-бор разгорелся. Я думаю, она хочет забрать свои деньги из компании.
— Если «Пони Трейдерс» выйдет из дела, нам придется искать им замену, других производителей, которые шьют деревенскую одежду в том же духе, — отметила я. — Знаю, у нас есть Билли Герл и Лессу, но нам нужен будет кто-то третий.
Анна улыбнулась мне.
— Я уже об этом думала, Мэл, и начала поиск. На следующей неделе у нас появится пара новых поставщиков.
Дверь раскрылась настежь и влетела Сэра, к моему величайшему облегчению. Казалось, она очень спешила; волосы развевались.
— Что за утро! — воскликнула она. — Прости меня, что я так поздно, Мэл. Надеюсь, ты не слишком волновалась.
— Немножко, — признала я. — А что с тобой случилось, Сэш? Ты выглядишь слегка растрепанной, и лицо перепачкано.
— Неужели? И сильно? Ну, не важно. А случилось то, что у меня спустила шина.
— О Боже мой, какой ужас, Сэра, — сказала Анна и встала. — Я лучше вернусь в бутик, Мэл. Увижу вас обеих позже.
— Я скоро закончу, — ответила я.
Сэра улыбнулась ей и сказала мне:
— Мне действительно необходима чашка кофе, Мэл. Пойдем в кафе.
— Там очень много народу, но Эрик найдет нам местечко. Пошли.
Мы поспешили за Анной.
— Как тебе удалось поменять колесо? — спросила я, когда мы пили кофе несколько минут спустя, найдя себе место в кафе неподалеку от кухни.
— Слава Богу, мне помогли.
Я посмотрела на нее с любопытством.
— Где же ты находилась, когда у тебя лопнула шина?
— На Сорок первом шоссе. Прямо рядом с нашей дорогой, — объяснила Сэра, улыбаясь мне.
— Что тебя так забавляет? — спросила я.
— Встреча, которая там произошла.
— Когда у тебя спустила шина?
— Да, ты знаешь, это произошло прямо перед каким-то домом. К счастью для меня, иначе я до сих пор бы сидела там со спущенной шиной. Там был маленький «кейп-код» за белым частоколом, и я вошла и постучала в дверь. Я спросила у мужчины, который открыл, не мог бы он мне помочь, и он ответил, что был бы рад. Мы вместе сменили колесо. Представь себе, Мэл, он сделал большую часть работы. Во всяком случае, пока мы работали, я сумела выяснить о нем массу вещей. Включая номер его телефона.
— Значит, он был симпатичный, Сэш?
— Неплох, совсем неплох. — Сэра помолчала, посмотрела на меня странным взглядом и добавила: — Я пригласила его к обеду.
— Быть того не может.
— Да, пригласила.
— Когда?
— Сегодня вечером.
— Сэш!
— Не говори «Сэш» таким тоном, Мэл. И я думаю — это потрясающая мысль.
— Но, Сэш, сегодня…
— Чем сегодня тебя не устраивает? Ты хочешь сказать, что у нас не хватит еды, потому что все ею забито?
— Это верно.
— Послушай, почему бы его не пригласить? Он живет по соседству, а среди наших соседей не так много привлекательных мужчин. На самом деле, ни одного — по меньшей мере, ни одного доступного.
— Есть Питер Андерсон, — напомнила я ей.
— Мистер Отвратительная важная персона! — воскликнула она. — Напыщенный дурак. Он проморочил мне голову в течение двух лет по поводу этих проклятых амбаров, а потом в конце концов сказал «нет». В конечном счете, он не хочет их продавать, сказал он. Это некрасиво, Мэл.
— Да, должна признать, он со странностями. Эрик сказал мне, что в последние годы в его жизни произошли драматические события. В любом случае, мы сумели обойтись, и мы всегда теперь сможем поставить амбар из готовых деталей рядом с новой автомобильной стоянкой, если нам это понадобится.
— Я думаю, что да. Но Питер и в самом деле меня разочаровал. Поначалу он казался таким приятным.
— Как его зовут? Человека, который приедет к обеду.
— Ричард Марксон.
Я сидела, нахмурившись, и пила кофе.
— Это странно, Сэра, но его имя мне кажется знакомым. Я думаю, может быть, я его встречала?
Она энергично замотала головой.
— Нет, ты не могла его встречать. Я его спрашивала. Он очень известный журналист и часто выступает по телевидению, поэтому, вероятно, ты и знаешь его имя.
— Журналист в какой области? — спросила я, все еще встревоженная.
— В основном политика.
— Когда он придет?
— Я сказала в восемь, но могу назначить и на более поздний час, если ты предпочитаешь, Мэл. Я сказала, что позвоню, чтобы уточнить время.
— Восемь часов нормально. А теперь об обеде. Мы можем взять одну из Нориных запеканок домой, и лоток ее куриного бульона с овощами. Можно сделать зеленый салат, есть сыр бри и фрукты. Как тебе это нравится?
— Замечательно, Мэл. Единственная вещь, которую ты забыла, это каравай домашнего Нориного хлеба.
Я должна признаться, что мне понравился Ричард Марксон в тот же момент, когда он вошел в дом.
Он был высокий, хорошо сложенный мужчина с темными карими глазами, темными волнистыми волосами и приятным лицом.
Почти немедленно он наполнил весь дом своим присутствием. Было ясно, что он свободно и одинаково естественно держится в любом обществе, у него были спокойные, уверенные манеры, и его сдержанность понравилась мне.
- Предыдущая
- 74/79
- Следующая
