Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гончая. Тень короля - Федотова Надежда Григорьевна - Страница 122
— Четко сработано, — услышала она за спиной голос мужа. — И пикнуть не успел… Капитан Хант, кажется, мы все-таки опоздали!
— Да уж вижу… Эй, юнга, а ты что ревешь? Зацепило?
— Его зацепишь, пожалуй, — хмуро обронил лорд МакЛайон, вспомнив о своем ранении. И, склонившись над безучастной супругой, аккуратно поставил ее на ноги. — Как ты, милая?
Нэрис пожала плечами. И разжала пальцы, выпустив из рук тяжелый ларец. Королевский советник успел его поймать.
— Значит, вот из-за чего весь сыр-бор… — задумчиво пробормотал он, разглядывая потемневшее от времени литье на крышке. Фыркнул, оглянулся на Десмонда:- Боюсь, вы остались без честно заработанного артефакта, капитан!
— Да и черт с ним, — отмахнулся Хант, скользнув взглядом по лежащему в траве телу, в правой ладони которого был зажат узкий длинный нож. — Зато живой.
Он покосился в сторону сундучка, перевел глаза на бывшую теперь уже заложницу и, вздохнув, подытожил:
— Но Чарли меня, конечно, с потрохами сожрет!..
Глава 29
Двери маленького придорожного трактира были закрыты. Снаружи, привалившись спиной к косяку, скучали двое рослых парней — старшие сыновья хозяина. Они отворачивали от порога редких прохожих и с завистью поглядывали на закрытые ставни родного дома. Там, внутри, наверняка происходило что-то очень важное и интересное, но раз отец велел…
— Как вилами махать — так мы, — пробубнил один из молодых людей, тщетно выискивая в крепком дереве двери хотя бы одну щель, — а как шептаться…
— Не гундось, Джонни, — добродушно отозвался брат. — Вишь, дело-то непростое… Эвон как батюшка суетится! И не елозь мордой по доскам, без толку — я дверь сам конопатил.
Над головами молодых людей хлопнула оконная рама, и озабоченный женский голос позвал:
— Сил! Джонни! Вы тут?
— Да, мама! — хором отозвались братья, задрав головы. Из окошка на втором этаже высунулась дородная супруга трактирщика:
— Бегом в сарай, принесите торфу!..
— Но папенька не велел от дверей отходить…
— Значит, один останется, второй сходит, — нетерпеливо отмахнулась женщина. — Джонни, торф сложишь у заднего крыльца… И не суйся в кухню! Понял?..
— Да, мама, — разочарованно вздохнул юноша, отлипнув от косяка. Жена трактирщика удовлетворенно кивнула и отошла от окна.
— Сейчас еще воды накипятим, — сказала она, повернувшись в сторону кровати, на которой лежал один из монахов. Рядом, что-то растирая деревянным пестиком в ступке, сидела Нэрис. — Как братец?..
— Обойдется, — улыбнулась девушка. — Раны зашьем, перевяжем, только вот трогать его еще неделю точно нельзя будет. Если б вы были так добры и…
— Да пущай лежит! — всплеснула руками хозяйка. — Нешто он нам помешает?.. Уж приглядим за братцем, вы об том не беспокойтесь, госпожа! Я вон за дочкой пошлю, чтоб помогла мне с кухней… Ох ты, божечки! Кухня! У меня ж ить суп на огне стоит!..
— Бегите скорее, — снова улыбнулась девушка, — я тут побуду. И… сударыня, у вас не найдется какого-нибудь старого платья?..
Ивар с удовольствием отхлебнул из кружки крепкого темного эля и посмотрел на сидящего во главе стола отца Бэннана. Вокруг него черной стайкой сгрудились монахи. Усталые, побитые, в изодранных балахонах… "Скеллиг-Майкл, — снова подумал королевский советник. — Все мог предположить, но это…" Он перевел взгляд на стоящего за спиной аббата жилистого мужчину в темной одежде, и недоуменно качнул головой. В монастыри уходят разные люди. И дворяне, и простолюдины, и воины. Но чтобы наемный убийца вдруг все бросил и подался в монахи?.. Да уж, пожалуй, в этом мире еще не все так плохо!..
Годфри, не поднимая глаз, внутренне усмехнулся. Пути Господни неисповедимы… Мог ли он предположить тогда, год назад, чем обернется для него заказ на голову одного излишне любопытного лорда? И уж тем более — мог ли он, Годфри, представить, что нынче утром, на холмах Ирландии, он столкнется с означенным лордом нос к носу?.. "Этой рясой только людей смешить, — краешком губ улыбнулся послушник, — или набожным трактирщикам дурить голову… Да, шустры вы, лорд МакЛайон, шустры. Теперь понятно, отчего за вас нашему клану такие деньги сулили!.. Другой вопрос — что вы тут-то делаете? Шотландия с лоскут показалась, за соседей взялись?" Он покосился на сидящего рядом со "священником" Десмонда и едва заметно нахмурился. Пират, хотя определенно — не из простых. И, в отличии от лорда, сюда явился понятно, зачем. Непонятно только — почему он все еще здесь? Мог ведь сбежать вместе с Сокровищем. Ну, то есть сбежать бы ему все равно не дали, но попытаться-то мог!..
"Доигрался в благородство, — были мысли капитана Ханта, — Ни корабля, ни сундука, ни выкупа. Замечательно! Не удивлюсь, если Чарли пошлет меня ко всем чертям еще до вечера… Напиться, что ли? Пока деньги есть. Ну, адмирал! Попадись ты мне теперь на узкой дороже по темному времени!.." Десмонд скрежетнул зубами и взмахом руки подозвал трактирщика.
— Принеси чего покрепче, — велел он, бросив на стол золотой. — Чарли, будешь?..
— Буду, — мрачно проронил "рваное ухо", не глядя на друга. Всё, что накипело, первый помощник высказал капитану еще по пути в таверну, и сейчас только угрюмо молчал, жуя ус. Трактирщик почтительно поклонился:
— Есть вино крепленое, эль темный, потин, на березовых почках настоянный. Виски имеется, пара бутылок…
— Самогон тащи, — буркнул Чарли. — Да побольше.
— Сию минуточку!.. А кушать что будете?
— Его и будем, — в тон старому пирату отозвался Хант. — Неси давай уже.
Трактирщик понятливо кивнул и умчался. Ивар задумчиво посмотрел на хмурую парочку. Пираты, значит. Мило. "Моя дорогая женушка умеет находить себе друзей", — скептически подумал он, оборачиваясь в сторону лестницы. И поднялся с лавки:
— Прошу меня извинить…
Аббат легонько кивнул. Десмонд, проводив взглядом лорда, окончательно упал духом и придвинул к себе пузатую бутыль.
— Плакали мои денежки, — безрадостно пробормотал капитан, набулькав себе в кубок доверху мутного самогона. — Твое здоровье, дружище!..
— Угу, — Чарли махом осушил чарку, скривился и утер губы ладонью. Потом, разлив по второй, исподлобья взглянул на Ханта:- Ну чего? Нажремся, как бывало, а?
— Чарли…
— Дурак ты, кэп, — беззлобно сказал старый пират. — И я дурак, что с тобой связался… Тут вроде северный порт неподалеку? Значит, и в кораблях недостатка нету, и в нашем брате. Золотишко-то еще осталось! Наберем команду, приглядим судно поновей, да и… Ты чего лыбишься? А?..
— Хоть с чем-то мне в этой жизни повезло, — Десмонд опрокинул в себя кубок и, передернувшись, подвинул его другу:- Наливай, старина! Нас еще рано списывать.
— Так ото ж…
Весело забулькала перевернутая бутыль. Аббат Бэннан, со странной улыбкой на лице наблюдающий за пиратами, поднял руку:
— Уважаемый!..
— Да, святой отец? — с готовностью отозвался трактирщик. Монах нырнул пальцами за ворот балахона, вынимая кошель:
— Принесите-ка и нам с братьями по кружечке пенного. Не повредит.
— Но как же… — залопотал летописец, приоткрыв рот, — нам же надо…
— Уже не надо, — аббат снял с колен тяжелый сундучок и, бухнув его на стол, одним движением отправил прямо в руки изумленному Ханту. — Вы так жаждали заполучить эту вещь, капитан? Ну что ж… Она ваша.
— Вы с ума сошли, аббат?! — в один голос ахнули брат Колум, Джералд и Гален. Десмонд, не притрагиваясь к ларцу, поднял глаза на улыбающееся лицо главы общины:
— И в чем подвох?
— Ни в чем, — развел руками Бэннан. И обвел веселым взглядом взбудораженных монахов:- Тихо, братья, тихо!.. Я сейчас все объясню… Обычно вы исповедовались мне, а теперь пришел мой черед пред вами повиниться. Этот сундук — обманка. Никакого сокровища там нет и не было.
— Как?.. — опешил Джералд.
- Предыдущая
- 122/148
- Следующая
