Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Фишер Кэтрин - Инкарцерон Инкарцерон

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Инкарцерон - Фишер Кэтрин - Страница 63


63
Изменить размер шрифта:

— Там, впереди, павильон, который я приспособил для своих целей. Моя комната под наблюдением.

Над дворцом висела огромная луна, поверхность которой испещряли следы, оставшиеся со времен Дней Гнева. Ее серебристое сияние заливало сад и оранжереи. Из приоткрытого окна, поблескивавшего ромбиками стекол, доносились негромкая музыка, смех, голоса и звон тарелок. Темная фигура Джареда впереди проскользнула между двух колонн с изображениями танцующих медведей. Здесь, в самом заброшенном уголке сада, среди зарослей лаванды и мелиссы высилась небольшая, пристроенная к стене башенка — Клаудия успела разглядеть только полуобвалившийся, заросший плющом парапет на самом верху.

Джаред отпер дверь, и они вошли. Внутри было темно, пахло землей и сыростью. Над головой у Клаудии задрожал огонек — Джаред зажег небольшой факел и указал на следующую дверь.

— Туда, быстрее.

Изъеденная плесенью створка буквально крошилась под пальцами. В комнате за ней царил полумрак: окна закрывал плющ. Пока Джаред разжигал светильники, Клаудия огляделась — на шатком столике стоял электронный микроскоп, в раскрытых коробках лежали книги и инструменты.

— Почти как дома.

Джаред обернулся; в неверном свете факела его лицо казалось совсем осунувшимся.

— Клаудия, ты должна взглянуть. Это меняет все, абсолютно все.

Боль в его голосе испугала ее.

— Пожалуйста, успокойтесь, — мягко произнесла она. — Вы хорошо себя чувствуете?

— Да, вполне. — Джаред склонился над микроскопом. Длинные пальцы проворно задвигались, подстраивая изображение. Выпрямившись, он отступил на шаг. — Помнишь кусочек металла, который я поднял с пола в кабинете? Посмотри-ка на него.

Клаудия, озадаченная, приникла к окуляру микроскопа. Картинка была размыта. Девушка чуть-чуть подкрутила фокус и замерла. Джаред знал, что она поняла все, едва увидев. Он отошел в сторону и устало опустился прямо на земляной пол. Завернувшись в плащ, он сидел среди плюща и крапивы и молча смотрел ей в спину.

Перед ними была та самая Стена на Краю Мира. Если, как гласила легенда, Сапфик и вправду пролетел ее всю, от самой вершины до подножия, ему понадобились бы для этого годы. Ветер, разбиваясь о ее невероятную громаду, ревущим потоком устремлялся в вышину. Обломки и мусор, принесенные им из самого сердца Инкарцерона, взмывали вверх и вновь падали в бесконечном круговороте, однажды попав в который, ничто уже не могло его покинуть.

— Нужно поворачивать!

Гильдас, едва удерживаясь на ногах, направился к штурвалу; Финн пробирался следом.

Тесно притиснувшись друг к другу, они вместе с Кейро навалились на рулевое колесо, силясь изменить курс судна, прежде чем оно попадет в восходящий поток. Послышался новый раскат грома, и огни Узилища погасли. Все вокруг погрузилось в кромешную тьму. Кейро громко выругался. Гильдас, перегнувшись через Финна и, крепко держась одной рукой, зашарил другой по палубе.

— Финн, там рычаг! Потяни его.

Нащупав рукоятку, юноша дернул ее на себя. С носа корабля, мигнув, ударили вперед две горизонтальных полосы света. Стена была уже совсем близко. Лучи прожекторов скользили по громадным, больше дома, заклепкам, скреплявшим невообразимой величины металлические листы. Поверхность металла была испещрена следами столкновений с несущимися вверх обломками, усеяна царапинами, трещинами и следами коррозии.

— А назад мы отлететь не можем? — проорал Кейро.

Гильдас бросил на него раздраженный взгляд. В тот же самый миг корабль рухнул вниз, роняя тросы и части деревянной оснастки. Как огромный серебряный ангел, низвергнутый с неба, он летел вдоль Стены. Неистово хлопавшие крылья-паруса в мгновение ока превратились в жалкие лохмотья. Когда казалось, что корабль уже вот-вот развалится на части, восходящий поток подхватил его и швырнул вверх, завертев волчком. Мачты скрипели, носовые огни бежали по кругу — кусок Стены, непроглядная мгла, блеск металла, вновь чернота… Финн, запутавшись в веревках, отчаянно цеплялся за чью-то руку — может быть, Кейро, может быть, Гильдаса.

Яростный ураган, вздымавшийся из ревущей бездны, нес их все выше и выше. Воздух становился все разреженнее, буря грохотала далеко внизу. Страшная громада отвесной Стены словно притягивала корабль. Они были уже так близко, что Финн мог во всех подробностях разглядеть изрытую вмятинами поверхность, всю в паутине трещин и устьицах пещер, из которых тучами вырывались летучие мыши — им страшный вихрь не был помехой. Металл Стены, отполированный столкновениями с мириадами атомов, блестел в свете прожекторов.

Корабль вдруг сильно накренился — казалось, он вот-вот перевернется вверх дном. Прошла томительная секунда. Финн, крепко сжимая руку, закрыл глаза. Когда он открыл их снова, палуба выровнялась. Кейро повалился прямо на него, барахтаясь в опутавших его снастях. Корма дернулась книзу, что-то оглушительно заскрежетало, и мощный рывок сотряс все судно.

— Аттия! — прокричал Гильдас. — Она бросила якорь!

Похоже, девушка и впрямь вытащила штыри, удерживавшие цепь на вороте — подъем замедлился, хотя паруса все еще рвал неистовый ветер. Гильдас, с трудом поднявшись на ноги, притянул к себе Финна.

— Надо направить корабль прямо на Стену и спрыгнуть!

Финн уставился на него, не понимая.

— Другого пути нет! — рявкнул Книжник. — Корабль так и будет бросать вверх-вниз, до бесконечности! Нам нужно попасть вон туда!

Взглянув, куда он указывает, Финн увидел темный куб, выступавший на фоне изъязвленного металла, — сплошная черная, уходящая вглубь пустота. Куб был небольшим, казалось почти невероятным, что им удастся попасть в него.

— Падение Сапфика окончилось на кубе. — Гильдасу пришлось уцепиться за юношу, чтобы удержаться на ногах. — Наверняка это он и есть!

Финн посмотрел на Кейро и увидел в его глазах то же сомнение, которое терзало его самого: «Старик совсем помешался со своим предназначением», — говорил взгляд побратима. Но разве у них был какой-то выбор?

Аттия, выбравшаяся через люк обратно на палубу, уже присоединилась к остальным. Пожав плечами, Кейро с безразличным видом крутанул штурвал и направил корабль прямо на Стену. Загадочная чернота куба, которую не рассеивал даже свет носовых огней, встала перед ними.

Клаудия, изумленная, потрясенная до глубины души, не могла вымолвить ни слова. В микроскоп она увидела животных — львов, если точнее. Она пересчитала их про себя: шесть, семь… и еще трое львят. Целый прайд — кажется, так это называется?

— Не может быть, чтобы они были настоящими, — прошептала она.

Джаред, все еще сидевший сзади, вздохнул.

— И тем не менее.

Львы. Настоящие, живые. Несколько бродили по траве — вот один разинул пасть в безмолвном рыке; остальные мирно дремали. Огороженный участок земли вмещал также несколько деревьев и озеро с голенастыми птицами, шагавшими по дну.

Отодвинувшись, она бессмысленно уставилась на микроскоп, потом снова приникла к окуляру. Один львенок ударил другого лапой, и они покатились по земле в шуточной схватке. Львица, зевнув, улеглась на землю в позе сфинкса.

Клаудия обернулась к Джареду. Молча они смотрели друг на друга при неверном свете лампы, в котором метались тени мотыльков. Клаудия боялась выразить вслух то, что приходило ей на ум, страшилась самих своих умозаключений.

— Какого же они размера? — наконец спросила она.

— Невероятно малого. — Он сжал в губах кончики своих длинных темных волос. — Уменьшены до нескольких нанометров… Трудно даже представить.

— Но они… как они не…

— Гравитационная ловушка, саморегулируемая. Я думал, эта технология давно утрачена. Там, кроме львов, еще целый зоопарк — слоны, зебры… — Умолкнув, он покачал головой. — Возможно, это опытный образец — испытания провели сперва на животных. Наверное, так и было.

— Так значит… — через силу произнесла она, — Инкарцерон…

— Мы искали огромной величины сооружение, гигантский подземный лабиринт — целый мир, сравнимый с нашим. — Взгляд Джареда был устремлен прямо перед собой, в темноту. — Какими же слепцами мы были, Клаудия! В библиотеке Академии мне встречались записи, в которых говорилось, что некогда люди владели подобными знаниями и могли изменить размер любого объекта. Считалось, однако, что они были утеряны после Войны.