Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пропавшие - Муни Крис - Страница 34
Затем послышался глухой стук и тот же самый голос сказал: «Эй, Стэн! Сделай одолжение, убери все с конвейерной ленты, ладно?»
«Ты же сам просил, чтобы я сходил и принес что-нибудь поесть».
«Через минуту сходишь. Тут только что пришла посылка для лаборатории. Я хочу отнести ее наверх».
Бойль достал свой «Блэкберри» и быстро набрал сообщение: «Посылка доставлена. Сейчас будут просвечивать рентгеном. Тест на взрывчатку?»
Бойль нажал «Отправить» и принялся ждать. Ему очень хотелось поговорить с Ричардом. Это было гораздо легче и быстрее, чем набирать сообщение и одновременно вести машину.
Пришел ответ от Ричарда: «Они увидят манекен и пулей понесутся в лабораторию».
Бойль очень надеялся, что Ричард прав. Он ответил: «Она в микроавтобусе, вместе со SWAT. Включим „прослушку“ через 30 минут. Сообщи, когда будешь готов».
Бойль нажал на газ.
Стэн Петарски, один из трех рентгенотехников, находящихся на службе у бостонской полиции, сел на стул за пунктом контроля и принялся маленькими порциями вливать в себя кофе, чтобы в голове хоть немного прояснилось. Прошлым вечером он крепко поцапался с женой из-за пьянства и теперь не мог решить, что хуже — тяжкое похмелье или ворчание жены, от которого голова раскалывалась не меньше.
Небольшой глоток «Джим Бин» избавил бы его от мучений. Но придется ждать до обеда, когда откроется бар напротив.
Посылка тем временем перемещалась по конвейерной ленте. Когда она достигла рентген-аппарата, он отрегулировал изображение в полную величину на экране, который находился на уровне глаз.
Вдруг Стэн резко вскочил, опрокинув стул.
— Джимми, скорее сюда!
— Что случилось?
— Ты только посмотри на это…
Стэн отошел в сторону, чтобы Джимми мог полностью увидеть изображение на экране. Внутри обернутой в коричневую бумагу коробки виднелись очертания отрезанных конечностей и головы. Стэн смог различить руки и ноги. Рядом с головой лежала рука с кольцами на пальцах и часами на запястье.
Желудок у Стэна сжался так сильно, что, казалось, сейчас выдавит содержимое наружу.
Джимми дрожащей рукой вытер пересохшие губы.
— Вынь на секунду посылку из рентгена, мне нужно кое-что посмотреть.
Стэн вынул. Джимми надел очки и посмотрел, что написано на посылке.
— Обрати внимание на имя и обратный адрес, — сказал Джимми. Его лицо стало белее мела.
— Кэрол Крэнмор, — прочел Стэн. — Ну и что?
— Так зовут пропавшую девушку. Ты что, новости не смотришь?
— Боже всемогущий! Так это что же, ее тело?
— Позвони лучше наверх и все им расскажи.
— Сам позвони. Мне нужно еще провести тест на наличие взрывчатки.
— Ты думаешь, они ее еще и взрывчаткой начинили?
— Послушай, мы должны действовать согласно инструкции.
— Мне нужно сделать пару звонков. А ты пока, будь добр, пожуй жвачку или какие-нибудь мятные леденцы. Я скоро от одного твоего дыхания захмелею, понял?
Дарби заерзала на месте. На экране ноутбука были две пары ровных линий, которые напоминали ей датчик ЭКГ.
Ей уже хотелось, чтобы хоть что-то произошло, — нужно было срочно чем-то себя занять. Куп шепнул ей на ухо:
— У тебя что, шило в заднице?
— Эти устройства уже давно должны были включиться.
— Наберись терпения.
Прошло еще полчаса.
— Вчера вечером я разговаривал с сестрой, — сказал Куп. — Триш завтра едет в госпиталь. Они собираются искусственно вызывать роды.
— Сколько у нее задержка? — спросила Дарби, не отрываясь от экрана ноутбука.
— Почти две недели, — сказал Куп. — Они наконец-то выбрали имя для моего племянника. Фабрис.
— Она собирается назвать ребенка в честь освежителя воздуха?
— Нет, это «Фебриз». А я сказал — Фабрис. Французское имя, как и ее муж.
— Да уж, несладко придется ребенку. Пусть лучше вырастет толстокожим.
— Скажешь тоже, — обиделся Куп. — Брэнди говорит, что имя классное и стильное.
— Брэнди?
— Моя новая девушка. Она учится на косметолога. После выпуска хочет переехать в Нью-Йорк и давать названия помадам.
— Что значит «давать названия помадам»?
— Компании, которые производят помады, не могут называть их просто «розовая» или «голубая». Им нужны классные маркетинговые названия! «Розовый сахар», «Яркость», «Прелестная лаванда», например. Кстати, эти названия придумала она.
— Одно могу сказать тебе точно: она определенно самая яркая женщина из тех, с кем ты встречался.
Линии на экране ноутбука начали колебаться.
— Прослушивающие устройства работают, — объявил техник из ФБР.
Дарби сильнее уцепилась за сиденье, когда микроавтобус рванул с места.
Глава 42
В ванной госпиталя пахло освежителем воздуха «Пайн Сол». Бойль был там один. Он занял дальнюю кабинку слева. Он уже успел снять свою кепку и куртку «Фед Экс». Пустой рюкзак, который он носил на спине, сейчас стоял на полу.
Под одеждой на Бойле был зеленый костюм хирурга. Он снял ботинки и обул тапочки. Надев повязку, он сложил ботинки и одежду рассыльного в рюкзак и открыл дверцу кабинки. Он посмотрелся в зеркало. Хорошо. В нагрудном кармане лежали очки в черной стильной роговой оправе. Он надел и их.
Бойль запихнул рюкзак в мусорную корзину, достал «Блэкберри» и написал: «Готов. На месте».
Бойль открыл дверь и вышел в ярко освещенный, людный коридор на восьмом этаже. Он прошел тремя коридорами и остановился напротив большого эркера, выходящего на центральный вход в госпиталь.
Единственным транспортом, которому было позволено парковаться у входа, были машины «скорой помощи» и такси. Внизу он увидел шесть машин «скорой помощи». Еще две машины только подъезжали. Полиция была занята регулировкой движения. Из участка прислали подкрепление, чтобы сдерживать натиск репортеров. Их оттеснили к старому кирпичному зданию, используемому как склад для почтовых доставок.
Сообщение от Ричарда пришло только спустя пять минут: «Вперед».
Бойль полез в карман. Детонатор приятно холодил руку.
Он отошел от окна и направился в отделение интенсивной терапии. Дойдя до комнаты ожидания, он нажал на кнопку.
Вдали послышался грохот и звук бьющихся стекол. Поднялся крик.
Стэн Петарски изо всех сил старался не думать о мертвом теле в коробке у ног. Он как раз пытался представить себе что-нибудь приятное — например, «Джим Бин» со льдом, — когда двери лифта открылись.
Оттуда вышла Эрин Волш, симпатичная блондинка, которую он то и дело встречал в буфете. Она разговаривала по телефону и поманила его рукой к лестнице. Стэн поднял коробку и отнес ее в серологическую лабораторию.
Эрин начала фотографировать. Стэну не хотелось видеть расчлененный труп, и он пошел к двери, размышляя, где бы добыть «Джим Бин», когда посылка взорвалась.
Глава 43
Картинка на экране ноутбука сменилась изображением происходящего за стенами микроавтобуса. Они ехали на приличной скорости по Пикни-стрит, в трех кварталах от дома Крэнморов. Здесь дома были получше, но ненамного. Дарби насчитала не одну машину, стоящую на кирпичах.
Карл Хартвиг, офицер SWAT, стоя на коленях в микроавтобусе, смотрел в перископ. Взгляды остальных были обращены на ноутбук.
На экране было видно, что они приближаются к разбитому черному фургону, припаркованному с левой стороны дороги, возле группы деревьев.
Линии на мониторе начали изгибаться под всеми мыслимыми углами, а потом вдруг снова выровнялись.
— Он в черном фургоне, — сказал техник из ФБР.
Хартвиг заговорил в микрофон, приколотый на груди:
— «Альфа-один» вызывает «Альфа-два». Поступило подтверждение на черный микроавтобус «форд» с тонированными стеклами и без номерных знаков, припаркованный на Пикни-стрит. У меня все.
— Роджер, «Альфа-два». Мы двигаемся к объекту.
- Предыдущая
- 34/59
- Следующая