Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Увлекательная игра - Бейтс Ноэль - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

— Мы не имеем привычки читать наставления родителям наших учениц, мистер Блэк, — сухо сказала миссис Мэрфи, прежде чем Сара успела раскрыть рот и высказать ему все, что о нем думает.

— В таком случае, вам следует напомнить об этом коллеге. Она выглядит так, словно вот-вот взорвется.

— Мисс Уингер у нас одна из лучших, — ответила директриса, пристально взглянув на Сару, словно призывая ее смягчиться. — Она ни в коем случае не стала бы высказывать необъективного мнения.

Сара с трудом сдержала улыбку. Они оба видели, что ее мнение в данном случае было явно необъективным.

По сути, Блэк не изменился, решила она. В первый раз Сара увидела его на сельском балу. Он стоял, облокотясь на стойку импровизированного бара. Танцплощадка была запружена народом, а она стояла в стороне с бокалом в руке, с тоской глядя на всеобщее веселье и думая о том, что выглядит совершенно нелепо на высоких каблуках, из-за которых кажется еще более громоздкой. Все ее подруги выглядели такими изящными, такими женственными, такими непохожими на нее!..

И вот она поймала его взгляд — он точно так же поднял брови, как сейчас, словно прочитал ее мысли, и от этого между ними установилась какая-то тайная связь.

— Хорошо. — Блэк снова повернулся к миссис Мэрфи. — Раз уж мне не избежать наставительной лекции, может быть, мы перестанем ходить вокруг да около, и вы наконец объясните, почему так срочно вызвали меня сюда. Что моя дочь натворила?

— Может быть, вы объясните, мисс Уингер? — спросила директриса.

Вот уж спасибо, с иронией подумала Сара, но, тем не менее, начала:

— Позапрошлой ночью Ширли пришла ко мне…

— Пришла к вам? — изумленно переспросил Блэк. — Ширли ночью вдруг решила нанести вам визит? Тут что, так принято? Девочки шестнадцати лет среди ночи отправляются на интимные беседы с учителями?..

Черт меня побери, подумала Сара, если это не одна из самых идиотских ситуаций в моей жизни! Ей захотелось оказаться в тысяче миль отсюда, где-нибудь на пляже, где можно загорать и восстанавливать силы после утомительной работы секретаря-машинистки. Сара все больше жалела, что не выбрала именно ее.

— Вы позволите мне закончить, мистер Блэк?

Говоря это, Сара не смотрела на директрису, но буквально ощущала на себе ее предостерегающий взгляд.

— Меня насторожила столь необычная преамбула, — произнес Блэк.

— Нам всем приходится здесь играть роль матерей-утешительниц, — объяснила директриса. — Каждая из учительниц, занимающих квартиру в каком-то крыле спального корпуса, отвечает за несколько учениц, живущих в соседних комнатах. Для нас нет ничего необычного в таких вот ночных посещениях. Особенно часто приходят те ученицы, которые появились здесь совсем недавно и еще скучают по дому.

— Вы — такая молодая женщина, — произнес Блэк, обращаясь к Саре. — С чего вам пришло в голову выбрать профессию учительницы и работать именно в закрытой школе?

— Как я уже сказала, мистер Блэк, — продолжала Сара, не обращая внимания на его вопрос, — Ширли пришла ко мне, чтобы поговорить об одной… неприятной ситуации.

Она перевела взгляд на миссис Мэрфи, и та подбадривающе кивнула.

Отец Ширли, напротив, выглядел сейчас слегка обескураженным. Его лицо было замкнутым и непроницаемым, но во взгляде читалась легкая тревога.

— Продолжайте, — наконец сказал он, когда тягостное молчание затянулось.

Сара в это время лихорадочно искала нужные слова, с помощью которых могла бы наиболее тактично обрисовать ситуацию.

— Наркотики? — резко спросил Блэк.

— Нет. — Сара глубоко вздохнула и сложила руки на коленях. Лицо ее приняло решительное выражение. — Я надеюсь, вы понимаете, мистер Блэк, за те два года, что ваша дочь провела…

— Должен признаться, я ничего не понимаю. Почему бы вам прямо не сказать мне то, что вы хотите, мисс Уингер? От фактов никуда не денешься, как бы вы ни пытались их подсластить. Я прекрасно сознаю, что моя дочь может выкинуть все, что угодно, и готов выслушать любую горькую правду. Считаю нужным сказать вам, что мое терпение вот-вот лопнет.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Что за очаровательная манера выражаться, подумала Сара, изображая на лице дежурную улыбку и с трудом подавляя желание запустить ему в голову чем-нибудь тяжелым.

— Честно говоря, я немного удивилась, когда она постучала ко мне в дверь в два часа ночи. Ширли не из тех, кто откровенничает с учителями. Она очень своевольна, и ей не понравилось бы, если бы кто-то открыл ее уязвимые стороны. Хочу вам напомнить, что в шестнадцать лет абсолютно все девочки очень уязвимы, какой бы вызывающий или безразличный вид на себя ни напускали…

— Об этом вам судить, мисс Уингер. У меня не очень большой опыт общения с шестнадцатилетними девочками.

— Включая вашу дочь, надо полагать, — не удержалась Сара.

Блэк одарил ее холодным, тяжелым взглядом.

— Излагайте факты, мисс Уингер, и оставьте ваше мнение при себе.

— Думаю, мисс Уингер хотела сказать о том, — поспешно вмешалась директриса, — что мы привыкли иметь дело со сложными подростками и в большинстве случаев проявляем снисходительность. Излишняя строгость в обращении с девочками не приносит желаемого результата. Закрытая школа сама по себе кажется многим из них довольно невеселым местом, по крайней мере, на первых порах. Они немного растеряны, сбиты с толку, поэтому часто реагируют, не думая. Я не говорю, что это происходит постоянно, но временами такие вещи случаются, и мы научились с ними справляться.

— Прекрасно, — процедил Блэк, не глядя на миссис Мэрфи.

Его глаза неотрывно смотрели на Сару. Она начала ощущать легкий дискомфорт, к тому же почувствовала, что ее нелепый узел волос на голове потихоньку начинает расползаться. Чтобы предотвратить это, был только один выход — держать голову прямо и неподвижно.

Блэк продолжал смотреть на нее почти до неприличия настойчиво, как человек, который пытается сдвинуть неподвижный предмет одним усилием воли. Его холодная самоуверенность мало-помалу начала бесить Сару. Он и впрямь совершенно неспособен взять на себя ответственность за поведение своей дочери? Или воображает, что шестнадцатилетние девочки живут в эмоциональном вакууме?

— Она была полностью в здравом рассудке, — продолжала Сара. — Я пригласила ее сесть, и тогда она сказала мне… Боюсь, мистер Блэк, вас не обрадует эта новость… Она беременна.

Это слово упало, как камень, в напряженную тишину. Прошло несколько секунд. Затем несколько минут. Отец Ширли не говорил ни слова.

— Теперь вы понимаете, почему мы вызвали вас так поспешно, — мягко сказала директриса. — Для вас это шок…

— Как же, черт возьми, вы могли допустить, чтобы это случилось? — Его слова были произнесены тихо и отчетливо, но, казалось, они отдались по всей комнате, словно раскат грома. Блэк повернулся к Саре. — Вы говорите, что присматривали за своими ученицами, чтобы быть уверенной, что с ними все в порядке. Что ж, вы прекрасно справились со своей работой, не так ли? Что вы делали, когда моя дочь тайком убегала в город, чтобы встречаться с каким-то парнем? Наверняка вы даже не знаете, кто этот ублюдок!

Под этим нарочито спокойным голосом скрывался бешеный гнев, и хотя Саре не нравилась такая реакция, она все же испытывала невольное сочувствие к Блэку. Конечно же, такая новость произвела эффект разорвавшейся бомбы.

— Во-первых, Ширли не принадлежит к числу моих подопечных…

— Тогда почему же она пришла к вам со своей проблемой?

— Потому что…

— Возможно, потому, — сказала миссис Мэрфи умиротворяющим тоном, — что миссис Уингер одна из самых молодых учительниц. Многие девочки обращаются к ней за советом. Она пользуется популярностью…

— Хорошо, но сейчас личные достоинства мисс Уингер интересуют меня меньше всего. — Он подался вперед, оперся локтями о колени, и Сара инстинктивно вжалась в спинку стула, забыв о своей разваливающейся прическе. — Чего я хочу… так это объяснения, черт побери!

— Ширли не вдавалась в детали, мистер Блэк, — ответила Сара. Руки ее дрожали, и она сложила их на коленях. — Она не сказала нам, кто этот человек, о котором вы спрашиваете, и как все это произошло. Вряд ли она убегала ночью. Двери надежно охраняются, во избежание подобных случаев, и в холле всегда кто-нибудь дежурит. Более вероятно, что она встречалась с ним в дневное время, скорее всего, по выходным, когда ученицам предоставляется некоторая свобода. Все же здесь не тюрьма. Мы надеемся, что у них у всех есть моральные принципы, которые удержат их от…