Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жар твоих рук - Хадсон Дженис - Страница 19
— Я никогда не говорила…
— Тебе и не надо было этого говорить. Твои глаза сказали все за тебя. Глаза и то, как ты ответила на мой поцелуй. Бабушка — как там ее — была не права: из тебя ушли далеко не все соки.
— Джек, зачем мы ведем этот разговор? И оставьте в покое мою личную жизнь!
Джек набрал в легкие побольше воздуху.
— Послушай, последняя женщина, в которую я был влюблен, использовала меня именно потому, что я был пожарным. Это возбуждало ее. Она подробно расспрашивала о каждом пожаре, на который меня вызывали. Потом она стала приезжать на место пожара, если о нем объявляли в новостях. Я был молодым и наивным, и мне это льстило. Я думал, ей нравится смотреть на меня в роли большого и сильного борца с огнем.
Против воли Мэри-Джо заинтересовалась рассказом Джека.
— И? — спросила она.
— И, — Джек отвел глаза и продолжал, — и оказалось, что это она устраивала пожары.
— О! — удивленно воскликнула Мэри-Джо.
— Да уж!
Мэри-Джо покачала головой.
— И вы подумали, что поскольку привлекли мое внимание…
— Тут и думать не о чем, дорогая. Тебя тянуло ко мне и тянет до сих пор.
— Вы принимаете желаемое за действительное! — отрезала Мэри-Джо. — Так вы решили, что я готова клюнуть на вас только для того, чтобы устраивать пожары, которые вы будете тушить?
Джек вынужден был признать, что это звучит глупо.
— Причина неуважительная, Джек. Мне трудно принять ее.
— Твоя причина не лучше — будто бы я позволю убить себя лишь для того, чтобы ты снова разочаровалась в жизни.
Весь этот разговор был каким-то… странным. Мэри-Джо сдалась и оставила попытки уловить здравый смысл в словах Джека, да и в своих собственных.
— Вы были правы, — усмехнулась она. — Мы — неплохая парочка. Парочка полных идиотов!
Протянув руку, Джек провел пальцем по щеке Мэри-Джо.
— Мне хотелось бы продолжить наши отношения. Хотя бы для того, чтобы посмотреть, что из этого получится.
Улыбка Мэри-Джо тут же померкла.
— Я не люблю экспериментов и романов на одну ночь.
— Нет, конечно, нет. Ты не из таких.
И я тоже. Но я также не из тех, кто может повернуться и уйти, наплевав на то, что творится со мной в твоем присутствии.
Кровь прихлынула к щекам Мэри-Джо, во рту вдруг стало сухо.
— И что же такое творится с вами в моем присутствии?
— Вот посмотри, — и он снова улыбнулся той самой улыбкой, от которой Мэри-Джо охватывала сладкая дрожь. — Ведь когда мы целуемся, дорогая, это же как спонтанное возгорание!
— Джек…
Но тут зазвонил телефон. Еще никогда в жизни Мэри-Джо не испытывала такой радости по поводу прерванного разговора. Страшно даже подумать, что она готова была наговорить! Мэри-Джо схватилась за трубку, как утопающий за соломинку.
— Алло!
На другом конце провода послышалось невнятное бормотание.
— Алло! Говорите громче — я вас не слышу!
«Пожалуйста, говорите. Я не готова снова взглянуть в лицо Джеку Райли. Давайте, кто бы вы ни были, давайте поговорим!»
— Думаешь, ты самая умная, да?
Незнакомый мужской голос был каким-то приглушенным, словно говоривший что-то жевал.
— Кто это? О чем вы?
— Я говорю о том, как ты обставила меня с товаром, милая девочка! Эти часы мои. И я хочу их обратно.
По спине Мэри-Джо пробежал холодок.
— Что… — У нее перехватило дыхание. — О чем вы говорите?
Джек не слышал, что говорит звонивший, но он видел, как отлила кровь от лица Мэри-Джо, и поспешил подойти поближе.
— Но я не… Я не брала… У меня их нет, — лепетала Мэри-Джо. — Нет! Если вы…
Она медленно повесила трубку на рычаг. Рука ее дрожала.
— Мэри-Джо? Что случилось? Кто это звонил?
Мэри-Джо посмотрела на Джека глазами, полными ужаса.
— Он хочет часы, — медленно произнесла она.
— Кто?
Мэри-Джо покачала головой.
— Не знаю. Он говорил как-то… приглушенно. Я его не узнала.
— Что он сказал?
Мэри-Джо передернуло.
— Он сказал, что если я не отдам ему часы, что-нибудь случится… — Она вдруг пошатнулась, но Джек успел поймать ее за плечи.
— Что случится?
— Что-нибудь случится… с моими детьми.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Выругавшись, Джек протянул руку к телефонной трубке.
— Нет! — Мэри-Джо вырвала у него трубку. — Кому вы собираетесь звонить?
— Далтону!
— Нет, — она покачала головой. — Он специально предупредил об этом. Сказал, если я позвоню в полицию, ему все станет известно, и… и он доберется до моих детей.
— Вы сказали ему, что часов у вас нет?
Мэри-Джо кивнула.
— Но он мне не поверил.
— И что вы должны делать? Что еще он сказал?
— Я должна ждать, когда он позвонит еще раз и скажет, куда привезти часы. О Боже, — рухнув на диван, Мэри-Джо закрыла лицо руками. — Что же мне делать? Все как в плохом кино!
Если до этого в душе Джека еще оставались сомнения по поводу невиновности Мэри-Джо, отчаяние, которое он увидел на ее лице, положило конец всем сомнением. Она с самого начала говорила ему правду. Ома не устраивала пожара и не грабила магазин. И лишь собственная неуверенность заставила его обвинить Мэри-Джо. Сейчас он мысленно обругал себя за то, что не доверился интуиции. Он готов был разорвать в клочья негодяя, из-за которого на лице Мэри-появилось это выражение ужаса.
— Хорошо, — опустившись перед Мэри-Джо на колени, Джек коснулся ладонями ее щек. — Ну посмотри на меня. Мы сделаем так…
— Мы ничего не сделаем, — произнесла Мэри-Джо. — Это моя проблема, а не ваша. Ведь вы-то уверены, что эти самые часы спокойно лежат у меня наверху в запертой комнате!
— Нет, — сказал Джек, глядя прямо в глаза Мэри-Джо. — У тебя их нет. И если ты думаешь, что я оставлю тебя разбираться с этим одну, ты глубоко ошибаешься, дорогая, Яне из тех, кто отступает.
Глава 6
Джек действительно не собирался ни отступать, ни медлить. Прежде всего он заставил Мэри-Джо позвонить в телефонную компанию и попросить, чтобы на ее номер установили определитель.
Потом она поехала в школу, где учились Энди и Джо, и лично поговорила с директором и каждым из учителей. Не вдаваясь в детали, она объяснила, что детей ни в коем случае нельзя отпускать из школы ни с кем, кроме нее, ее матери и Джека Райли.
Мэри-Джо знала, что скоро по городу поползут сплетни, но это вполне ее устраивало. Если люди будут знать, что Энди и Хитер, возможно, грозит опасность, за ними будут лучше следить.
Но всего этого показалось ей недостаточно.
— Я слишком долго была замужем за полицейским, — сказала Мэри-Джо. — Я знаю, что может случиться, и не стану рисковать.
И она позвонила матери, которая тут же согласилась отвезти Энди и Хитер на выходные в Оклахому к родителям Эла. Была уже пятница, так что им предстояло выехать сегодня днем.
Взяв детей из школы, Мэри-Джо отвезла их домой собрать вещи. Энди и Хитер были в восторге от предстоящей поездки.
Мэри-Джо была права, предположив, что весть о принятых ею мерах предосторожности туг же распространится по всему Ту-Оуксу. Не успела Арлисс с детьми покинуть город, как ей позвонил Далтон. Услышав его голос, Мэри-Джо тут же захотелось рассказать о звонке незнакомца. Но она не могла рисковать. Только не своими детьми.
— О, привет, Далтон, — как ни в чем не бывало сказала она. — Наверное, ты ищешь Джека. Подожди у телефона.
— Джека? Вовсе нет. Я хотел…
Мэри-Джо не стала дожидаться, пока
Далтон скажет, чего он хотел. Она передала трубку Джеку, умоляя его взглядом не говорить ничего Далтону.
— Эй, Далтон, что случилось? — спросил Джек.
— Я думал, это ты мне расскажешь, что там у вас происходит.
— А что, существует закон против мужчины, которому наконец удалось добиться от женщины, чтобы она приготовила ему ужин?
— Ужин, хм?
— Да, и пахнет здесь так чудесно, что я просто истекаю слюной.
- Предыдущая
- 19/32
- Следующая