Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полночная звезда - Коултер Кэтрин - Страница 24
Тот изобразил на лице искреннее удивление.
— Простите, мадам, но мне необходимо поработать над сохранностью ваших бриллиантов. Надеюсь, вам понравятся наш город и все его жители. — С этими словами он прикоснулся рукой к шляпе и ушел прочь.
Чонси почувствовала, что ее охватывают злость и разочарование, Что с ним случилось? Ведь она была абсолютно уверена в том, что ему нравилось общение с ней. Ну и негодяй, черт бы его побрал!
Глава 9
В течение трех последующих дней Чонси ждала ответных действий Делани, но все ее надежды оказались тщетными. Он не предпринимал ровным счетом ничего, чтобы встретиться с ней. Ничего! Даже когда она столкнулась с ним в магазине, куда ходила за покупками вместе с Мэри, он вежливо поклонился ей и ушел, не проронив ни слова.
— В чем же дело? Что случилось? — озабоченно пробормотала она, отбрасывая в сторону камень кончиком зонта. — Неужели я должна охотиться за ним?
Мэри ничего не ответила, так как с восхищением осматривала Портсмутскую площадь, мимо которой они проходили. Только через несколько минут она стала прислушиваться к тому, что говорит хозяйка.
— Ничего страшного, — попыталась она успокоить ее. — Посмотрите лучше вот на это здание. До прошлого года здесь находился театр Дженни Линд. Вы представляете? Дженни Линд! Правда, она никогда не была в этом городе. Боб, один из носильщиков, сказал мне, что это здание горело три раза! В конце концов, мистер Магвайр продал его городским властям. Сейчас здесь находится городской совет Сан-Франциско.
— Вряд ли это была хорошая сделка, — сказала Чонси, рассеянно посмотрев на мрачное здание, над которым развевался американский флаг.
— А больше всего мне хотелось бы попасть в «Эльдорадо». Настоящий игорный дом! — Мэри рассмеялась: — Даже трудно себе представить — игорный дом рядом с городским советом!
— Хорошо, Мэри. — Чонси глубоко вздохнула. — Я перестану мучить тебя своими проблемами. Давай поговорим о погоде.
— О погоде? А что о ней говорить? Погода просто прекрасная! Я не могу поверить, что сейчас февраль! Здесь так тепло, что не нужно напяливать на себя теплое пальто.
— Да, погода действительно превосходная, — согласилась Чонси. — Сейчас ты скажешь мне, что залив необыкновенно красив и живописен.
— Да, и сверкает на солнце! — охотно подхватила Мэри. — Да ладно вам, мисс Чонси, еще не все потеряно. Вы будете у Ньютонов сегодня вечером. Помните, что вас пригласили на ужин? Думаю, что и мистер Сэкстон непременно придет туда.
— Да, — выпалила Чонси. — Не только мистер Сэкстон, но и Пенелопа Стивенсон.
— А-а-а, — протянула Мэри.
Вечером Мэри причесывала хозяйку, а Чонси излагала ей свою дальнейшую стратегию.
— Может быть, мистер Сэкстон действительно любит мисс Стивенсон, — в который раз осторожно заметила Мэри.
— Вздор! — возмущенно произнесла Чонси. — Она же совершенно глупое и никчемное создание!
— Да, возможно, но она очень хорошенькая и к тому же смеется над шутками мистера Сэкстона, чего не скажешь о вас. Кроме того, она занимается домашним хозяйством, а это тоже немаловажная деталь. Что еще нужно мужчине в конце концов?
— Ты говоришь так, как будто у тебя есть опыт в подобных делах, — фыркнула Чонси. — Ведь ты на год моложе меня. Кстати, твоя мисс Пенелопа не знает, когда нужно смеяться. Редко бывает, что она смеется к месту. Мне нужен хорошо продуманный план, вот и все.
— Хотите отбить его?
— Если мистер Сэкстон не уделит мне достаточного внимания сегодня вечером, то, пожалуй, попробую. Разумеется, не в прямом смысле, но…
— Мне кажется, вам не следует уж слишком настаивать, ведь на вечере будет присутствовать мисс Стивенсон. Не может же он бросить свою невесту, как только увидит вас!
— Вряд ли стоит называть ее невестой, Мэри.
— Да, пока не стоит.
— Посмотрим, — упрямо сказала Чонси.
— Я говорила вам, что сегодня после обеда познакомилась со слугой мистера Сэкстона?
— Мэри! — Чонси мгновенно повернулась на своем туалетном пуфике и посмотрела на служанку укоризненным взглядом. — Как ты могла!
— Его зовут Люкас, и он очень приятный, — продолжала как ни в чем не бывало Мэри. — Вежливо представился и предложил свою помощь. Мне он чем-то напомнил пирата с черной повязкой на глазу и деревянной ногой.
— Ты узнала у него что-нибудь? — спросила Чонси, с нетерпением ерзая на пуфе.
Мэри самодовольно улыбнулась.
— Узнала, мисс. Он сказал, что на Портсмутской площади скоро будет грандиозное празднество, посвященное дню рождения Джорджа Вашингтона.
— Мэри!
— Вы потеряли чувство юмора, мисс. Ну, хорошо, я вам все расскажу. Мистер Сэкстон каждый день рано утром совершает прогулку по Ринкон-хилл. На лошади, естественно.
— Ах, вот оно что, — тихо прошептала Чонси и задумалась. План принимал все более отчетливые очертания.
В тот вечер на ужине у Ньютонов Делани Сэкстон находился в прекрасном расположении духа. Присутствовало лишь шестеро гостей, среди которых должна была быть, как он догадался, мисс Джеймсон, которую миссис Ньютон пригласила по настойчивой просьбе Тони. Все свое внимание Делани уделял бестолковой болтовне Пенелопы, но в душе постоянно думал об англичанке, с удовольствием вспоминая слова Люкаса.
— Она заинтересовалась вами, Дел, — сообщил ему тот после возвращения домой. — Ее служанка, симпатичная девушка по имени Мэри, выкачала из меня все, что я знаю о вас. Теперь я словно пустой колодец.
«Боже мой, — подумал он, украдкой наблюдая за ней, — она выглядит ошеломляюще!» Чонси сидела между Тони Доусоном и миссис Ньютон, и он отчетливо слышал ее мелодичный смех на другом конце стола. Ее полная белоснежная грудь высоко вздымалась под кружевными оборками платья. Неожиданно его охватило вожделение, страстное желание обнять эту женщину, прижать к себе, ощутить ее упругое тело. Черт возьми, ему понравился ее нос — прямой, небольшой, с аристократическими, как ему казалось, формами ноздрей. А пухлые и чувственные губы!
— Дел, вы слышите, что я говорю?
Он повернулся к своей хорошенькой собеседнице и лениво усмехнулся.
— Простите, дорогая. Я, собственно говоря, размышлял сейчас о том влиянии, которое оказала философия Спинозы на флору и фауну Сан-Франциско, — произнес он нарочито громким голосом.
— Да, но при чем здесь мое новое платье! Неужели оно вам не нравится, Дел? Папа уплатил за него огромные деньги!
— Но Спиноза, моя дорогая… — запротестовал Делани, но Пенелопа оборвала его.
— Это что, один из восточных политиков? — спросила она, посмотрев на него по-детски невинными глазами.
— Нет, он скорее похож на активного члена «Комитета бдительности»[2], дорогая, — с едким сарказмом заметил он.
На другом конце стола прыснула мисс Джеймсон и захохотал Хорас Ньютон.
— Дел, ты невозможный человек! — сквозь смех проговорил Хорас.
— Но иначе жизнь так скучна, — философски изрек Делани.
— Мистер Сэкстон, — сказала Чонси, показывая на него вилкой, — что вы говорите? Джо Спиноза был типичным образчиком псевдологики, которую использовало правительство тори для поддержания своих ужасных «хлебных законов».
— Боюсь, мисс Джеймсон, — ехидно заметил Делани, наклонившись вперед, чтобы лучше видеть собеседницу, — что вы перепутали Джо Спинозу с его братом Отисом, который, как всем известно, прожил всю жизнь в лесу, наблюдая за изменением цвета листьев.
— Подождите минутку, — громко выкрикнул Тони Доусон, размахивая руками. — Мисс Джеймсон, Дел, мне нужно сбегать за бумагой и записать этот полемический шедевр!
— Пожалуйста, не трудитесь, сэр, — остановила его жестом руки Чонси. — Я не хочу ставить мистера Сэкс-тона в глупое положение. А это неизбежно произойдет, если он вспомнит, что Отис Спиноза никогда не жил в лесу, а большую часть своей интересной жизни провел в Северной Африке, изучая влияние засушливых ветров на формирование песчаных дюн.
2
«Комитет бдительности» — добровольные организации, бравшие на себя полномочия законной власти и действовавшие в поселках скотоводов и старателей на Дальнем Западе, в которых часто не было суда, тюрьмы или шерифа. — Примеч. ред.
- Предыдущая
- 24/82
- Следующая