Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Объятия дьявола - Коултер Кэтрин - Страница 10
— Лорд Энтони, что все это значит?! — вскричала Касси. — Какого дьявола вам понадобился этот спектакль? Я требую, чтобы мне ответили!
Она рассерженно шагнула к нему.
— Ну же, Кассандра, хватит глупостей. Время не ждет. Потом вы все поймете. Он протянул ей руку:
— Бросайте весло и идите сюда.
— Вы можете отправляться к дьяволу, милорд! Она нерешительно отступила и, потеряв равновесие, на мгновение отвлеклась. И тотчас сильные пальцы сжали ее ладонь и рванули вперед. Девушка попыталась нанести удар веслом, но граф легко вырвал его и притянул ее к себе.
— Пустите же, черт бы вас побрал! Мой брат узнает об этом, милорд, как и лорд Эдвард!
Но сэр Энтони уже подхватил ее, как пушинку, и перекинул через плечо — Не вырывайтесь, Кассандра, — строго велел он, ступая с лодки на веревочный трап.
Леденящее чувство нереальности происходящего охватило Касси. Она знала Энтони Уэллза почти всю жизнь, как благородного джентльмена, высокообразованного, светского, но доброго человека. И сейчас сквозь пелену страха осознала, что на самом деле перед ней совершенно незнакомый, чужой Энтони, тот, кого ей не дано понять.
Она завопила, изогнулась и что было сил ударила его по щеке. Нападение было столь неожиданным, что Энтони растерялся и едва не разжал руки.
Девушка услышала крики матросов над головой, но продолжала сопротивляться, пока не сообразила, что, если он потеряет равновесие, они свалятся в лодку. Девушка вмиг обмякла.
— Смерть вряд ли предпочтительнее потере свободы, не так ли, Кассандра?
Девушка стиснула зубы, но ничего не ответила.
Он ступил на шканцы и осторожно опустил ее на палубу. Касси отскочила от него, но тут же ощутила, как в поясницу уперлась чья-то ладонь.
— Оставь ее, Скарджилл, она не дура.
— Да, милорд.
Касси круто развернулась:
— Камердинер лорда Энтони! Я узнала вас! Может, хотя бы вы объясните, в чем дело?
— Все в свое время, Кассандра, — резко повторил лорд. — Сначала я должен позаботиться о вашей лодке.
— Что вы имеете в виду? — едва выговорила девушка.
— Скоро поймете, — пообещал он, шагнув к ней. Касси вынудила себя не двигаться, только гордо вздернула подбородок, не желая, чтобы он увидел, как она напугана.
Он протянул руку и снял с нее широкополую соломенную шляпу. Девушка молчала, тупо наблюдая, как шляпа полетела за борт.
— Вам она больше не понадобится. Знаете, я вообще не люблю шляпы. Ваше лицо без нее скоро станет золотистым от загара.
Касси недоуменно моргнула, но прежде чем успела ответить, граф резко отвернулся.
— Дилсон, нос надежно привязан?
— Да, капитан.
Скарджилл встал возле лорда Энтони. Касси схватилась за бронзовый поручень, в немом ужасе наблюдая, как ее маленькая лодка неуклюже подскакивает на волнах, увлекаемая яхтой.
— Чуть ближе, Анджело, — приказал лорд рулевому, — но не вплотную, эти рифы опасны. Вот так.
Он кивнул Дилсону. Коротышка-матрос, словно ловкая обезьянка, спустился по трапу в ее лодку, взял топорик и несколькими сильными ударами подрубил мачту. Та покачнулась и, увлекаемая парусом, упала в воду.
— Нет!
Девушка, не задумываясь, ринулась к трапу, но рука сэра Энтони снова сомкнулась у нее на запястье. Она в бешенстве обернулась и принялась колотить кулачками по мускулистой груди. Но граф без труда схватил обе ее руки одной своей.
— Мне очень жаль, Кассандра. Я знаю, как вы любили свою лодку, но это необходимо сделать.
Он заслонил глаза свободной рукой, прикинул расстояние до острых рифов у берега и неожиданно скомандовал:
— Обрезать канат, Дилсон!
Дилсон ударил топориком по затянутому вокруг носа канату. Матрос в мгновение ока вскарабкался на яхту и ногой оттолкнул суденышко.
— Пожалуйста, не надо, — прошептала девушка со слезами на глазах. — Ее разобьет о камни приливом!
— Да, но вы этого не увидите.
Он обернулся к рулевому:
— Ложись на курс, Анджело. Пойдем, Кассандра.
Глава 7
Касси шагала рядом с графом по палубе, почти не слыша тихого гула голосов команды, едва различимого за хлопаньем парусов. Энтони остановил ее перед закрытой дверью.
— После вас, Кассандра, — вежливо поклонился он, распахивая дверь и отступая.
Касси вошла в полутемную каюту и сразу ощутила пряный запах лимонного воска, смешанный с ароматами сандалового дерева. Девушка тупо отметила, что каюта отделана панелями красного дерева и элегантно обставлена. Да, подходящее жилище для капитана и к тому же графа. Раздался скрежет поворачиваемого в скважине ключа, и девушка резко обернулась. Он стоял лицом к ней, широкоплечий, стройный великан, внезапно обернувшийся опасным врагом. Глаза в неярком свете казались черными, темнее, чем она помнила, почти такого же цвета, как густые изогнутые брови и курчавые волосы.
— Не хотите чашку чая? — осведомился он. Девушка молча покачала головой.
— Простите мою рассеянность. Вы ведь не любите чай, верно? Совершенно не в английском характере, Кассандра.
Она настороженно наблюдала, как он, бесшумно ступая по мягкому голубому ковру, пересекает комнату и садится на кожаный стул с высокой спинкой, один из четырех, расставленных вокруг красивого круглого стола.
— Прошу вас, садитесь.
Касси встала за стулом и нервно стиснула резную спинку.
— Как глупо с моей стороны забыть, — неожиданно воскликнула она, стараясь говорить спокойно. — Я ведь когда-то видела вашу яхту в Клактоне!
— Возможно, но тогда ее название было другим. Она прекрасна, не так ли? Сам Георг хотел купить ее, но я, конечно, с ней не расстался.
— Мне все равно, даже если король решил бы сделать вас кардиналом, милорд! В чем причина вашего бессмысленного поведения!
— Мое поведение никогда не бывает бессмысленным, Кассандра, однако именно в этом случае пришлось употребить довольно грубые и поспешные средства, чтобы оказаться в вашем обществе.
— Черт побери вас, милорд, да объяснитесь же наконец! — Девушка глубоко вздохнула и попыталась проглотить ком в горле. — Вы английский пэр, милорд, и к тому же граф. Мне и в голову прийти не могло, что джентльмен вашего положения и богатства занимается работорговлей! На борту вашей яхты есть и другие англичанки?
Энтони Уэллз недоуменно моргнул, но тут же, запрокинув голову, рассмеялся. Белые зубы ослепительно блеснули на бронзовом лице.
— Работорговля! Господи, Кассандра, что за воображение! Работорговое судно в Ла-Манше!
— В таком случае, милорд, прошу простить, у меня слишком много дел в Хемпхилл-Холле, поскольку завтра я выхожу замуж, что, впрочем, вам известно, если вы получили приглашение. Так что немедленно высадите меня на берег.
Улыбка графа растаяла, он резко выпрямился. Словно высеченные из камня черты смягчились, черные глаза пристально смотрели на нее.
— Вы не вернетесь в Хемпхилл-Холл, Кассандра.
— Я вас не понимаю, — медленно выговорила она. — Мне говорили, что вы очень богаты, поэтому трудно поверить, что вы похитили меня с целью получить выкуп. Я снова спрашиваю, милорд: чего вы добиваетесь?
— Хочу сделать вас своей женой. Касси пошатнулась, словно от удара, и потрясение уставилась на собеседника.
— Невероятно, милорд! Ваша шутка омерзительна! Я требую, чтобы меня незамедлительно высадили!
Девушке показалось, что граф молчит целую вечность, и она, разъяренно сверкая глазами, воскликнула:
— Мои родные хватятся меня! Когда я не вернусь, они отправятся на поиски, и…
У нее перехватило горло, и побелевшая девушка осеклась.
— И, Кассандра, — докончил граф, — обнаружат разбитую лодку. Вы сами знаете, что приливы в этих местах непредсказуемы и очень опасны.
— Они решат, что я погибла.., утонула. — Девушка подняла широко раскрытые непонимающие глаза. — Но все это бессмысленно. Почему вы так поступаете? Я всегда считала вас своим другом и была уверена, что вы хорошо ко мне относитесь.
— Но это в самом деле так, просто отныне я стану вам больше, чем просто другом.
- Предыдущая
- 10/92
- Следующая