Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста-сорванец - Коултер Кэтрин - Страница 16
Но тут она навострила уши.
— Смотрите, ваши близнецы как раз входят в зал, — заметила герцогиня Брабант графине Нортклифф. — Ах, какие чудесные, милые мальчики! Вам можно позавидовать, Александра! Как вы, должно быть, гордитесь ими, особенно теперь, когда они выросли и все девушки и их мамаши буквально преследуют их, ловя каждое слово.
Клянусь, я сама видела, как одна девица попыталась упасть в обморок у ног Джеймса. Правда, я надеялась, что он позволит ей упасть, но нет, Джеймс настоящий джентльмен и, прежде чем она успела рухнуть на пол, довольно ловко подхватил ее. Похоже, он сильно ее напугал, и это с его стороны довольно мудро. Нужно же как-то отбиваться от назойливых негодниц! У меня были те же проблемы с дорогим Девлином, должна сказать, образцовым молодым человеком. И поскольку он тоже наследник, и к тому же герцога, а не просто графа, за ним охотятся дочери самых знатных семейств. Кстати, как ваша милая сестрица Мелисанда? Все находят просто захватывающим то обстоятельство, что близнецы так на нее похожи. Скажите, а что по этому поводу думает лорд Нортклифф?
Александра улыбнулась и склонила голову набок.
— Видите ли, прежде всего он думает обо мне, потом о мальчиках, ну, еще, возможно, об имениях.
Герцогиня раздраженно фыркнула, но отступила, понимая, что излишняя настойчивость выставит ее дурочкой в глазах окружающих.
«Молодец, — мысленно похвалила Корри. — Интересно, сумела леди Александра заткнуть рот старухе?»
Оказалось, не сумела.
— Однако, — продолжала герцогиня, — как же вам удается их различать? Клянусь, они словно две горошины в одном стручке.
— Поверьте, мать всегда различит своих детей.
— О, смотрите, возле них уже вертятся три девицы.
Господи, кажется, вон та пытается передать Джеймсу записку! Бедные мальчики! На них надвигается целая орда в белых платьях!
Где Джеймс и Джейсон?
Корри вытянула шею, но даже с высоты двухдюймовых каблуков не смогла разглядеть близнецов, а ведь она считалась довольно высокой! Неужели уже танцуют? И Джеймс тоже?
Герцогиня деликатно откашлялась.
— Мой сын будет счастлив потанцевать с прелестной племянницей Мейбеллы. И поскольку Мейбелла сплетничает с сэром Артуром, я хочу спросить вашего разрешения, Александра, ведь вы, судя по всему, друг семьи.
— А где же Девлин? — осведомилась Александра. — Вон там, около огромного горшка с цветами, от которых все чихают. Не пойму, зачем Клоринде нужно непременно загромождать бальный зал мерзкими растениями?
Девлин? Сын герцога? Что общего между ней и сыном герцога? Ведь она практически никто. Ничтожество из Туайли-Грейндж.
Герцогиня надменно кивнула в сторону молодого человека. Тот с улыбкой поклонился и неспешно направился к ним, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться словечком с очередным приятелем. Корри подумала, что у него уйдет не менее часа на то, чтобы приблизиться к ним. Как может мужчина с такой ленивой походкой хорошо танцевать?
Его полное имя было Девлин Арчибалд Монро, граф Конверс, наследник герцога Брабанта, и Корри он показался довольно симпатичным. Он был ненамного старше Джеймса, высокий, черноглазый, с лицом таким же бледным, как на портрете вампира, увиденном Корри в запретной книге прошлого столетия, спрятанной в глубине дядиной книжной полки. Кроме перечисленных достоинств, он обладал чудесным бархатистым голосом, от которого по спине пробегал приятный озноб.
Девлин улыбнулся, не показав клыков, и это уже было облегчением. Корри произнесла заранее заготовленные слова, в его взгляде промелькнула усмешка, а когда он пригласил ее на вальс, она чуть коснулась пальцами предложенной руки и направилась в центр зала.
Через несколько минут Александра услышала любимый голос и с улыбкой обернулась.
— Матушка, сегодня ты просто неотразима. Вижу, отец покинул тебя?
— Джеймс, дорогой, твой отец улизнул после нашего танца, чтобы встретиться в библиотеке с кем-то из приятелей. Уже начало одиннадцатого. Вы с Джейсоном опоздали. Где вы были до сих пор?
Джеймс подвинулся чуть ближе, не желая, чтобы посторонние его услышали.
— Мы хотели повидать кое-кого в доках. Нет, мама, не убивай меня, нам ничто не грозило. Кроме того, мы с Джейсоном были очень осторожны, так что не волнуйся, иначе я не буду ничего тебе рассказывать.
Аргумент был достаточно веским, но как же трудно промолчать, воздержавшись от советов и упреков!
Она коснулась его щеки.
— Я не стану на тебя набрасываться. Ты что-нибудь узнал?
— И да, и нет. Один из тамошних головорезов вернулся из Парижа. Он тоже слышал, что какому-то английскому дворянину покажут, что почем, но ничего больше. Возможно, именно он и уведомил военное министерство. Я спросил, слышал ли он что-нибудь о детях Кадудаля, но ему об этом ничего не известно. Зато он назвал еще одно имя, капитана рыбачьего суденышка, прибывающего в верховья Темзы через неделю. Знает ли этот капитан больше? Понятия не имею, но разузнать стоит. А где же Корри?
— Танцует с Девлином Монро, вон там, ближе к противоположной стене.
Джеймс покачал головой:
— Не вижу. Девлин вон там, а Корри с ним нет.
— Джеймс, поздоровайся с леди Монтегю и сэром Артуром Кокрином.
Джеймс послушно приветствовал леди Мейбеллу, которая и сегодня не изменила светло-голубому цвету, и с обычной почтительностью к джентльмену, претендующему на дружбу с отцом, склонил голову перед сэром Артуром Кокрином. Лично он всегда считал, что сэру Артуру следует чаще мыться и не расходовать столько помады на то, что осталось от его волос.
— Я пытаюсь разглядеть Корри, мэм, но пока без особого успеха, — обратился он к леди Мейбелле.
— Может, вам проще будет отыскать Девлина. Он все также бледен, а чудесные черные ресницы веерами ложатся на щеки. Вот и танец кончился. Они идут сюда.
— Я вижу его, но не узнаю…
Джеймс осекся и широко разинул рот.
Глава 10
Любовь — это всеобщая мигрень.
Джеймс присмотрелся, покачал головой, оглядел всех дам, находившихся в этот момент недалеко от приближавшейся девушки. Кто это неземное создание с легкой, почти летящей походкой и звонким смехом?
Нет, это не может быть Корри Тайборн-Барретт! Не эта красавица с волосами цвета ярких осенних листьев, забранными в высокую прическу, с массой буколек, спускающихся на прелестные маленькие ушки, в которых поблескивали крошечные бриллиантики. Ладно, может, это и Корри, но…
Его взгляд упал на ее груди… да-да, именно груди. У нее, оказывается, есть груди! Каким образом ей удавалось скрыть от него свою истинную сущность?
Он вспомнил ее бриджи, потрепанную шляпу и вздрогнул.
Девлин что-то говорил, а она улыбалась. И выглядела свежей и невинной — ребенок, не ведающий о порочности мира. Джеймс понял, что просто обязан предупредить ее насчет Девлина.
— Здравствуй, Джеймс.
— Здравствуй, Корри. Девлин, это вы купили гнедого мерина Маунтджоя?
— Совершенно верно.
— Гнедого мерина? — оживилась Корри. — Гунтера?
— Да. Прекрасное приобретение для моих конюшен. Он любит гоняться за лисами по ночам, ну не забавно ли?
— Полагаю, — кивнула Корри, — хотя в любое время готова поставить на лису.
Девлин рассмеялся.
Джеймс шагнул вперед, тесня чужака, вторгшегося во владения, которые он считал своими. Тон его был агрессивным:
— Вероятно, Корри успела объяснить вам, что я знаком с ней с тех пор, как ей исполнилось три года. Можно сказать, я знаю ее лучше, чем планеты на небе, а в астрономии я разбираюсь прекрасно. И естественно, я всегда присматривал за ней.
— Но может, она захочет поохотиться со мной, как по-вашему?
— Нет, у нее куриная слепота, — бросил Джеймс, устремив взгляд прищуренных глаз на бледное лицо, но тут же улыбнулся и предложил Корри руку. — Не хочешь потанцевать со мной?
Корри проигнорировала его и ослепительно улыбнулась Девлину Монро.
- Предыдущая
- 16/72
- Следующая