Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста-соперница - Коултер Кэтрин - Страница 36
Марта деловито ткнула его в плечо:
– Не стоит плакать, мистер Петри, или я все расскажу мистеру Холлису. Самолично. То есть сама. Возьмите себя в руки. Будьте настоящим дворецким.
Джейсон от души понадеялся, что Петри не швырнет Марту на все еще дымящую плиту.
– Боюсь, анисовое семя не поможет отчистить кухню, да и нас тоже, – вздохнула Холли, вытирая ладонью потный лоб. – Не волнуйтесь, Петри, Марта прекрасно умеет выводить пятна. Анджела, у вас лицо немного почернело.
– И у вас тоже, дорогая. Помните ли вы, что это прелестное платьице когда-то было зеленым?
Холли, усмехнувшись, покачала головой.
– Джейсон, боюсь, мы нагло обмануты тем любезным приказчиком, который уговорил нас купить это современное чудо.
– Как только она остынет, я попрошу Однорукого Дэйви посмотреть, в чем тут дело. Дрова уже почти прогорели, так что долго ждать не придется.
– Просто поразительно, что способен сотворить человек, имея в своем распоряжении всего пять пальцев и зубы. Миссис Миллсом, с вами все в порядке? Вас не ранило?
Кухарка, забыв о горящей обожженной руке, уставилась на Джейсона.
– Мистер Шербрук спас всех нас, – прошептала она.
– О Господи, – вздохнула Анджела.
– Собственно говоря, это не так, – начала Холли, но миссис Миллсом, похоже, не слышала.
Она продолжала смотреть на Джейсона, восхитительно мужественного и неотразимо красивого: волосы разметал ветер, ворот рубашки расстегнут, обнажая загорелую шею, бриджи облегают стройные ноги в запыленных сапогах…
Холли подняла глаза к небу.
– Вообще-то он всего лишь открыл дверь.
– И окна, – добавила миссис Миллсом по-прежнему шепотом.
Джейсон шагнул к ней.
– Миссис Миллсом, с вами все в порядке? О, вы обожгли руку.
Кухарка молча покачана головой и протянула руку, которую он осторожно взял.
– Ожог не слишком сильный. Анджела, принесите мне масла. Нужно наложить на покрасневшее место. Петри, сходите за бинтами.
К его полнейшему изумлению, кухарка, поглядев на свою руку, упала ему на грудь и при этом чуть не сбила с ног. Он едва успел поймать ее. Холли, схватиз его за плечо, попыталась поддержать.
– Поосторожнее, Джейсон, – предупредила Анджела.
Но было уже поздно. Именно в эту минуту Джейсон наступил на ложку, вымазанную чем-то скользким, и рухнул на пол, увлекая за собой Холли и кухарку, которая приземлилась сверху.
– О Господи! – повторила Анджела.
Джейсон понял, что его сейчас раздавят, если уже не раздавили, и как мог бережнее перекатил кухарку на спину. Холли к этому времени уже умудрилась встать на колени.
– Почему она потеряла сознание? – осведомился Джейсон. – От боли?
Холли ехидно хихикнула. Похоже, этот олух действительно ничего не понимает!
– Джейсон, вы настоящий болван. Стоило вам коснуться ее, и посмотрите, что случилось!
Джейсон, покачав головой, принялся похлопывать кухарку по щекам. Остальные дружно захохотали. Веки кухарки чуть дрогнули, и она снова уставилась в озабоченное прекрасное лицо хозяина. Подумать только, он тревожится за нее!
– О, мистер Шербрук, о, сэр, я всего лишь хотела испечь вам чудесную имбирную коврижку! – выдохнула она.
– Имбирную коврижку, – повторила Анджела, упав от смеха на кухонный стол.
Что же касается Петри, он хлопнул Марту по тонкому плечику и объявил, что ее лицо чернее, чем у ряженого на Хэллоуин, и что, будучи мальчишкой, он в этот праздник и сам частенько мазал лицо сажей.
– К сожалению, – донесся изумленный голос с порога, – чаю больше не осталось.
Холли взглянула на элегантного джентльмена, которого когда-то мечтала назвать мужем в полной убежденности, что он почти так же идеален, как ее отец, и заметила, ни к кому в особенности не обращаясь:
– Боже милостивый, неужели я была безумна и слепа? Или попросту глупа?
– О Господи, – пробормотал Петри, стараясь одновременно вытереть лицо и отчистить сорочку. – Возможно, меня стоит повесить, но не колесовать и четвертовать. Милорд, прошу простить столь возмутительное пренебрежение своими обязанностями. Я немедленно принесу вам чай, сэр, то есть не слишком немедленно, если вы примете в расчет то досадное препятствие, которое встало на моем пути.
– Разумеется, добрый человек. – Лорд Ренфру грациозно наклонил голову. – Холли?! Это вы стоите на коленях?! Единственное, что осталось на вас чистого, так это зубы! Что вы здесь делаете? Неужели…
– Сэр, – бросила Холли, не двигаясь с места, – пожалуйста, убирайтесь прочь, хотя бы в гостиную!
– Она права, милорд, – вступилась Анджела. – Никогда себе не прощу, если на вашем чудесном перламутрово-сером фраке появится хотя бы одно пятнышко.
– Верно. Джентльмен не должен проявлять легкомыслия в отношении собственной внешности, – кивнул лорд Ренфру, поспешно удаляясь.
– Жаль, что нельзя сунуть его голову в духовку, – прошипела Холли, растирая руки, чем безнадежно размазала сажу.
Джейсон обернул ладонь миссис Миллсом в мягкую ткань, помог ей встать на ноги и усадил на стул.
– Марта позаботится о вас. А пока отдохните немного.
Миссис Миллсом выглядела так, словно вот-вот потеряет сознание. Марта поспешно шагнула вперед и обняла ее за плечи. Джейсон стал пятиться к выходу.
– Я позабочусь о денди в нашей гостиной.
– Элджин – денди? – переспросила Холли, изгибая начерненную бровь. – Я так не считаю.
Джейсон оцепенел.
– Вы сказали – Элджин? – медленно повторил он. – Тот самый тип, который привез мрамор из Греции?
– Да, только Элджин – имя лорда Ренфру.
К ее удивлению, лицо Джейсона потемнело, как грозовая туча.
– Он тот самый, верно, Холли?
– Ну… да.
– И какого черта ему здесь нужно? Какого дьявола он явился?
– Перестаньте терзать меня. Я не знаю, что ему здесь нужно и какого дьявола он явился.
– Вы не приглашали его?
Холли швырнула в Джейсона ложкой, на которой тот перед этим поскользнулся. Джейсон поймал ложку дюймах в шести от своего лба.
– Вы едва не прикончили меня этой ложкой, – заметил он, выходя.
– Не убивайте его, Джейсон! – окликнула она. – Вам не понравится Австралия.[2]
Она уже хотела бежать за ним, но Анджела поймала ее за руку.
– Кто такой лорд Ренфру? И почему Джейсон сердится?
– Тот негодяй, за которого я собиралась замуж в восемнадцать лет.
– Но, дорогая, я не понимаю, почему этот человек здесь…
Холли выдернула руку и убежала.
Остановившись на пороге гостиной, она озадаченно наблюдала за Джейсоном, который больше не выглядел так, словно хотел вышвырнуть лорда Ренфру из окна на только что посаженные примулы. Наоборот, он был весел и приветлив и энергично тряс сильную руку Элджина. Ту самую руку, которая однажды скользнула по ее груди, за что Элджин долго и пространно извинялся. Тогда она не понимала, в чем дело. Не то что теперь.
Она молча прислонилась к косяку, притопывая кончиком туфельки. Что же затеял Джейсон?
– Как приятно наконец познакомиться с вами… кажется, Холли сказала, вас зовут Эгберт?
– Элджин.
– Выдающееся имя.
– Совершенно верно, – согласился лорд Ренфру, гадая, чем вызвано столь неожиданное дружелюбие.
Но может, он чересчур осторожничает? В конце концов, Джейсон Шербрук всего лишь младший сын и, вероятно, не слишком богат, учитывая, каким жалким выглядит это место по сравнению с огромным имением его отца. Этот человек, несомненно, видит в лорде Ренфру воплощение того, кем ему никогда не стать. Да-да, именно так и есть, и, если Шербрук мечтает лизать его сапоги, лорд Ренфру не против. И с удовольствием позволит ему пресмыкаться.
С другой стороны, Шербрук делит поместье с Холли, а она богата, его поверенный это подтвердил. Черт возьми, до чего же ему не нравится это слово «делит»!
Лорд Ренфру откашлялся.
– Согласитесь, мистер Шербрук, что вы и Холли находитесь в необычной ситуации.
2
В XIX в. каторжников ссылали в Австралию.
- Предыдущая
- 36/71
- Следующая