Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кедровая бухта - Макомбер Дебби - Страница 62
Мать ее лучшей подруги сидела на внешнем крае поляны, на которой дугой были выставлены стулья. Грейс стала пробиваться к Шарлоте, медленно обходя людей в толпе.
— Садись со мной, — пригласила Шарлота. — Я хочу кое-что обсудить с тобой, но позже. Ты не против?
— Конечно нет.
Грейс, чувствуя благодарность за приглашение, села рядом на покрывало и одной ногой прислонилась к стулу Шарлоты. Пусть заболит ее спина, но она все равно будет наслаждаться представлением так долго, как только сможет.
— Здесь такая хорошая музыка, — проговорила Шарлота, когда было объявлено о перерыве.
— Да, она превосходна, — согласилась Грейс.
— Знаешь, я недавно думала о тебе, — проговорила Шарлота. — У меня для тебя кое-что есть.
— Для меня?
— Я поговорила с Оливией, и мы решили, что это хорошая идея. Она сказала, что именно это тебе и нужно.
Грейс была заинтригована.
— У одной моей подруги, очень хорошей подруги, есть превосходный спутник. Но она переезжает в дом престарелых и хочет найти хорошее пристанище для Лютика.
— Для Лютика?
— Гэрри настолько предан мне, и, учитывая, что ты живешь одна, я подумала… — Шарлота выглядела неуверенной. — Я планировала сначала спросить тебя, но вспомнила, что в прошлом у тебя были собаки.
Дэн любил собак, и в течение их брака у них было несколько домашних животных. Два года назад их маленький кокер-спаниель умер во сне, и Дэн решил, что животных у них больше не будет.
— И какой породы Лютик? — спросила Грейс.
— Золотистый ретривер.
— Я бы очень хотела собаку, — решительно проговорила Грейс. — Действительно хотела бы.
— О, я так рада. — Шарлота захлопала в ладоши. — Ольга так сильно беспокоилась о Лютике и о новом доме для него. Я знала, что ты подходишь.
— Я бы с радостью навещала Ольгу вместе с Лютиком временами, если ей будет легче.
— О, Грейс, это так любезно с твоей стороны. Ольга будет невероятно счастлива.
В эти выходные золотистый ретривер стал частью жизни Грейс. Она не знала, привыкнет ли собака к новой обстановке, но как только Грейс привезла ее, та сразу почувствовала себя дома и приготовилась остаться.
— Итак, Лютик, — проговорила она, освобождая собаку от поводка. — Что думаешь?
Золотистый ретривер, помахивая хвостом, осмотрел каждую комнату, остановился в центре гостиной и затем прыгнул в старое кресло, которое так любил Дэн. Собака положила подбородок на лапы. Темные глаза внимательно наблюдали за Грейс.
Грейс ничего не смогла с собой поделать — она разразилась смехом. Из всех мест в доме Лютик выбрал любимое кресло Дэна. Каким-то образом собака поняла, что это место свободно.
— Мы ведь подружимся, верно, Лютик? — пробормотала Грейс.
Казалось, Лютик понимает и это. Грейс налила себе чашку кофе, взяла книгу с кроссвордами и села на стул рядом со своим новым другом.
Жизнь продолжалась и без Дэна. Он нашел себе кого-то другого, и — Грейс, улыбнувшись, посмотрела на собаку — она тоже.
Глава 18
Оливия чувствовала себя хорошо. Даже не просто хорошо. Она чувствовала себя уверенной, будто ее сила достигла пика. Она провела замечательный день в суде и, так как лето вошло в ту пору, когда все цветет, собиралась насладиться остатком дня.
Погода была идеальной для посиделок в кафе на берегу за бутылкой вина и восхитительными креветками. И она могла представить себя там только с Джеком Гриффином.
Он оказался превосходным собеседником. За три недели, которые прошли с пикника четвертого июня, они посетили политический съезд, о котором Джек написал статью. Оливия побродила вокруг, пока Джек задавал вопросы женщине, которая вязала превосходные скатерти для воскресного фермерского рынка. Статья появилась в среду. Вечером в пятницу Джек пригласил ее на ужин в «Дом Уилкокса» — гостиницу, предоставляющую завтраки, — которую им посоветовали Боб и Пэгги Бэлдон. Отель славился комнатой Кларка Гейбла, который как-то останавливался у них, а кроме того, превосходной кухней.
И вновь Джек написал статью. Им давно пора пойти куда-нибудь просто ради удовольствия, не для того, чтобы одновременно заниматься делами, решила Оливия.
Откинувшись на стуле в своем кабинете, она потянулась к телефону и набрала его номер.
— Привет, — сказала Оливия, когда Джек снял трубку.
— И тебе привет. Чему обязан таким удовольствием? — Его голос действительно звучал радостно.
— Я хочу сделать предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
— Звучит интересно.
— Обещаю, так и будет. — Оливия очень любила их дружеское подшучивание.
— Не могу дождаться, — засмеялся Джек. — И что ты задумала?
— Закрой глаза, — обольстительно прошептала Оливия. — Подумай, как будет хорошо посидеть в бухте.
— Я с кем-то? — перебил ее Джек.
— Естественно. Ты со мной.
— А что на тебе надето?
— Джек!
— Эй, это очень важно.
Она вздохнула от поддельной досады. Оливия просто наслаждалась их поддразниванием.
— Хорошо. На мне топ и шорты, большая шляпа от солнца и темные очки.
— Ты мне нравишься в темных очках. Они могут выглядеть загадочно.
Оливия засмеялась — в ней не было ничего загадочного. И уж определенно ее растущая симпатия не была для него загадкой.
— Теперь представь: музыка на заднем плане.
— А что именно — «Ганз энд Роузез» или «Рэд Хот Чили Пеперс»?
— Нет, — ответила со вздохом Оливия. — Я более склоняюсь в сторону Барри Манилоу.
— Барри Манилоу? Пожалуйста, только не он.
— А мне он нравится, — заспорила Оливия.
— Не знаю, есть ли будущее у наших отношений. — Теперь настала его очередь вздыхать.
— Хорошо, с музыкой пойдем на компромисс.
— Если ты любишь Манилоу, я ничего не могу поделать.
— Ладно, Эрик Клэптон, — предложила она.
— Боб Дилан лучше. Согласна?
— Хорошо. Могу я продолжить?
— Конечно, — поторопил Джек, будто именно она и задерживала процесс.
— Мы вместе в бухте, наблюдаем закат, на заднем плане тихо играет музыка, и мы не спеша пьем вино. — Оливия немного помедлила, ожидая, что он пустится в спор из-за вина. — Мы должны спорить и на тему вина?
— Нет, — заверил ее Джек, — тебе выбирать.
— Хорошо. Прекрасное фруктовое белое вино.
— Хммм. Оно не слишком сладкое? Ты уверена, что тебя не заинтересует что-то…
— Я думала, мы не будем спорить о вине. Ты станешь пить то, что хочешь ты, а я положусь на свой вкус.
— Отлично. — Странно, что он так легко согласился.
— Итак, появляется официантка с меню, — продолжила Оливия.
— Если у папки с меню будут кисточки, тогда я не могу себе позволить есть в том месте.
— Никаких кисточек.
— Хорошо, — немедленно сказал Джек. — Официантка уже принесла корзинку с хлебом? Я становлюсь голодным.
— Не торопись, мы все еще наслаждаемся вином.
— Пока ты пьешь вино, я хочу теплого хлеба и масла.
— Ты все усложняешь, Джек.
— Ладно, ладно, продолжай, но должен тебе сказать, что сегодня пропустил обед, поэтому если будешь описывать подробности, мне придется сходить к автомату с конфетами.
— Что ты делаешь? — спросила Оливия, услышав, как открываются и закрываются ящики.
— А ты как думаешь? Ищу что-нибудь съедобное. — За объяснением последовало ворчание. — Лучшее, что я смог найти, — это жевательные таблетки.
— Бедный малыш. Думаю, ты не хочешь слушать о феттуччино Альфредо с морепродуктами, усыпанной креветками, высушенными двустворчатыми моллюсками и кусочками лобстера, смешанными со сливочным соусом.
— Ты — жестокая женщина, Оливия Локхарт.
— Просто подожди немного, и я покажу тебе, насколько жестокой я могу быть, — довольно засмеялась Оливия.
— Мне нравится, когда ты говоришь непристойности, — громко втянул в себя воздух Джек. Оливия не смогла сдержаться и зарычала. — Когда, где и сколько времени мне потребуется, чтобы добраться до места?
- Предыдущая
- 62/68
- Следующая