Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Коулин Патриция - Лорд-дикарь Лорд-дикарь

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лорд-дикарь - Коулин Патриция - Страница 38


38
Изменить размер шрифта:

— Так хорошо? — неуверенно спросила Ариэл.

Леон молчал, занятый своими собственными мыслями. Пронизанные солнцем волосы Ариэл отливали золотом, и Леон живо представил их рассыпавшимися по подушке, когда утром она будет просыпаться рядом с ним и радостной улыбкой встречать новый день.

— Да, так хорошо, — ответил он наконец, не в силах оторвать взгляда от ее милого лица и глаз, робко смотрящих на него из-под полуопущенных ресниц. Что с ним происходит? Вчера у него просто голова шла кругом, сегодня он окончательно потерял ее.

— Так — прекрасно, — тихо сказал Леон. — Боже, как вы прекрасны!

— Я?

Леон почувствовал, что буквально ошеломил Ариэл своими словами. Это вернуло его к действительности.

— Я хотел сказать, что прекрасно общее впечатление. Вам удалось достичь его.

— Не мне, а вам, — поправила Ариэл, на лице ее блуждала улыбка, по которой можно судить о смене чувств, обуревающих ее.

— Давайте назовем это совместным предприятием, — предложил Леон. — Что еще случилось? — спросил он, заметив ее нерешительность.

Ариэл робко потупила взгляд:

— Ничего… все хорошо. Это глупо и, наверное, невежливо.

— Тем более мне интересно узнать, что у вас на уме. Выкладывайте.

— Вероятно, я излишне любопытна, но мне хотелось бы узнать, что за шрам на вашем лбу. Ну вот, видите, — поспешила добавить Ариэл, — я же вам говорила, что невежливо задавать такие вопросы. Это результат несчастного случая, или вы получили его на борту судна капитана Беннета? Я интересуюсь, потому что у моего отца есть мазь. Я могла бы… Пожалуйста, не сердитесь. Мне не следовало задавать такого вопроса.

Почувствовав вскипавшую в нем злость, Леон постарался взять себя в руки.

— Это не результат несчастного случая, — ответил Леон, — и не вижу ничего невежливого в том, что вы спрашиваете об этом, но мне бы не хотелось говорить.

— Понимаю, — ответила Ариэл.

Чтобы не продолжать разговор, Леон резко развернулся и зашагал по дорожке. Ариэл последовала за ним.

— Мне очень жаль, — сказала она, пройдя несколько шагов.

— Хватит об этом, — последовал ответ.

Они прошли еще немного, когда Леон почувствовал, что Ариэл потянула его за рукав:

— Леон, подождите. Я забыла свою шляпку.

— Пусть лежит пока там, — ответил он, продолжая идти вперед. — Мы возьмем ее на обратном пути. Если, конечно, нам повезет и вороны не унесут ее раньше.

— Вы шутите, — сказала Ариэл, поджав губки именно так, как он учил ее.

Научил на свою голову. Леон почувствовал, как сердце сжимается в груди.

— И не думаю, — ответил он, пытаясь вылить вскипавшее в нем раздражение на эту злополучную шляпку. — Дело в том, Ариэл, что ваша шляпка просто отвратительна. Я никогда не видел ничего хуже.

— Правда?

— Правда.

Ариэл возмущенно тряхнула головой, отчего ее волосы взметнулись, засияв на солнце, и ускорила шаг. Теперь Леон видел только ее спину.

— Да будет вам известно, — сказала она через плечо, — эту шляпку подарил мне отец. Он подарил мне две шляпки одинакового фасона, но разного цвета.

— Не могу удержаться и не сказать, что я думаю о других ваших шляпках, — сказал Леон, поравнявшись с Ариэл. — Пожалуй, сегодняшняя не самая худшая из них.

— Смейтесь, смейтесь. Я, конечно, понимаю, что они немного вышли из моды и что я в них похожа…

— На ходячее пугало, — подсказал Леон.

Рот Ариэл открылся от удивления. Внезапно она разразилась веселым смехом, заражая им и Леона. Они смеялись весело и долго.

— Неужели они такие плохие? — спросила, отдышавшись, Ариэл.

Леон кивнул.

Ариэл снова встряхнула волосами, пробуждая в нем горячее желание уткнуться в них лицом.

— Ну и пусть. Это подарок папы, и я очень дорожу ими, — сказала она упрямо.

Леон удержался от ироничного замечания. Кто он такой, чтобы высмеивать человека, который даже не осознавал, носит дочь его подарок или нет. Леону не было знакомо чувство признательности, так как он сам никогда не получал подарков от своего отца. Что это за чувство родственных уз? Что за любовь соединяет родителей и детей? Возникает она с рождением ребенка или приходит позже, в процессе жизни? Может быть, Ариэл просто родилась с таким щедрым сердцем, а он нет?

Так или иначе, но она не такая бесчувственная, какой ей хочется казаться.

— Вы и должны дорожить ими, — ответил Леон с такой нежностью в голосе, что Ариэл с удивлением посмотрела на него. — Однако, — продолжал он, не давая ей опомниться, — отныне и до самой свадьбы вам лучше надеть эти шляпки на пугало, чтобы отпугивать дроздов в вашем саду.

— Согласна, — ответила Ариэл. — Я уберу их в коробки и постараюсь пока не носить.

Некоторое время они шли молча.

— Ваше вчерашнее платье совсем не похоже на ваши шляпки, — заметил Леон. — Вот оно по-настоящему великолепно.

— Оно вам правда понравилось? Мне купили его на свадьбу Каролины. Раньше у меня не было таких платьев. Сестра сказала, что у меня в нем томный вид.

— Похоже, вы дорожите мнением Каролины, — сухо заметил Леон, уже заранее представив себе, как выглядит ее сестра. — Платье здесь ни при чем, Ариэл. Что платье? Это кусок материи и только. Не платье красит человека. Вы сами делаете его красивым и запоминающимся.

Настолько запоминающимся, подумал Леон, что оно до сих пор не выходит у него из головы.

— Вы в нем восхитительны, Ариэл, — добавил он.

По ее порозовевшим щекам и смущенной улыбке Леон понял, что Ариэл не избалована мужскими комплиментами.

— Благодарю вас за добрые слова, — ответила она, — хотя уверена: вы просто хотели сгладить ужасное замечание о моей шляпке.

— Ошибаетесь. Шляпка действительно безобразна. Одно с другим не имеет ничего общего.

— Оставим этот разговор, — сказала Ариэл, уперев руки в бока. — Мы пришли сюда не обсуждать мои шляпки и платье, а отработать походку. Сами сказали, что это очень важно.

— Совершенно верно. Красивая походка вам просто необходима, она поможет завоевать сердце Пенроуза.

Леон подошел к стене и подал Ариэл руку.

— Позвольте вам помочь забраться на стену.

— Мне что, перелезть через нее? — с возмущением спросила Ариэл.

— Нет, просто взобраться.

— Для чего?

— Чтобы отработать вашу походку.

— К вашему сведению, я часами ходила по дому, отрабатывая осанку и походку. На этом настояла мама. Леди узнают по ее манере держать себя, неустанно повторяла она каждое утро, пока мы с Каролиной ходили круг за кругом по гостиной с тяжелыми медицинскими энциклопедиями на голове.

— Тогда чем вы все это объясните?

— Что объясню?

— Почему вы ходите так, будто у вас к ногам привязаны гири?

— Ничего подобного.

— Поверьте, Ариэл. Я долго наблюдал за вами и знаю, о чем говорю. Вы…

— Хватит, — оборвала его Ариэл. — Я благодарна вам за помощь, но должна заметить, что вы бесцеремонны.

— Чудесно. Принимаю это замечание к сведению, — сказал Леон, рассмеявшись. — Но забудьте все, чему вас учила мать. Сейчас в моде виляющая походка.

Закусив нижнюю губу, Ариэл посмотрела на Леона взглядом женщины, готовой спуститься на берег по шатким мосткам и уже занесшей над ними одну ногу.

— На самом деле? — спросила она неуверенно. Леон кивнул.

— Но это касается только походки. Голову вы должны держать прямо.

Леон обхватил руками ее бедра, с радостью отметив про себя, что на ней нет никаких женских ухищрений, делающих фигуру стройнее. Ее тело было таким же стройным, как он себе воображал.

— Пожалуй, вот таким образом, — сказал он, чувствуя, как Ариэл напряглась. — Пожалуй, виляющая не совсем отражает то, что я имею в виду.

Леон принял задумчивый вид, что позволило ему продолжать держать руки на бедрах Ариэл.

— Покачивать, — наконец он нашел подходящее слово. — Покачивание бедрами — вот чего я добиваюсь от вас. Вы должны покачивать ими медленно и плавно. Вот так.

Продолжая держать Ариэл за бедра, Леон попытался жестом изобразить нужную походку, но она стояла как гранитная скала. Тяжело вздохнув, он сказал: