Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Коулин Патриция - Лорд-дикарь Лорд-дикарь

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лорд-дикарь - Коулин Патриция - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

— Ботинки, — вспомнила она и стала их искать.

Ариэл нашла всю обувь в сумке, которую раньше не заметила. Выбрав пару высоких кожаных сапог, она поставила их рядом с кроватью. Затем нашла черный шелковый халат, украшенный золотой вышивкой, и вместе с дополнительными полотенцами понесла все в ванную комнату.

Не доходя всего нескольких шагов до плотно закрытой двери, она услышала громкие крики, доносившиеся из ванной комнаты.

Ариэл нахмурилась и ускорила шаг. Господи, только бы он не утонул в ванне!

Но это не был звук падающего тела, а скорее какой-то треск или шлепок, но такой отчетливый, что ей стало не по себе.

Ариэл подошла к двери и прислушалась. Теперь она ясно слышала голос мистера Фаррела, грубый и злой.

— Мистер Фаррел! — позвала она.

— Мы еще не готовы! — закричал он в ответ.

— Что там у вас происходит?

— Вы хотели, чтобы я его вымыл, вот я и мою.

— Я слышала какой-то шум, — сказала Ариэл, прикладывая ухо к двери.

— Здесь без шума никак нельзя, — ответил Фаррел. — Занимайтесь своими делами и не мешайте мне.

— Почему вы разговариваете со мной таким тоном? — удивилась Ариэл. — Я не собираюсь никуда уходить.

За дверью опять раздался шум, как будто там перетаскивали мебель, затем треск и длинное ругательство — голос принадлежал мистеру Фаррелу.

Ариэл забарабанила в дверь:

— Мистер Фаррел, можно вас на минуточку? Снова звук передвигаемой мебели и глухое рычание.

— Нет… Чтоб ты был проклят…

— Хватит, мистер Фаррел. Если вы не хотите выходить, то я сама войду к вам. Считаю до трех. Пожалуйста, приготовьтесь и прикройте себя и его. Раз, два…

— Предупреждаю вас, мисс, — закричал Фаррел. — Вам не следует…

Его последние слова заглушили громкий стук и треск.

— Три! — закричала Ариэл и распахнула дверь.

При виде открывшейся картины Ариэл застыла на пороге: Сейдж, все еще в брюках, совершенно сухой, стоял в дальнем углу ванной и не мигая смотрел на нее.

Если уж кто и принимал ванну, так это мистер Фаррел, мокрый с головы до ног, но тоже в одежде. Вся комната была залита водой. Она капала со стен, потолка, образуя на полу огромные лужи. В ванне плавали полотенца, по всей комнате разбросаны ведра, скамья перевернута, одна ее ножка отсутствовала. Краем глаза Ариэл заметила, что Сейдж держал в руке какую-то палку, очень похожую на ножку скамьи.

Но в данный момент Ариэл больше занимало, что было в руках мистера Фаррела.

— Вы что, его этим били? — потребовала ответа Ариэл, глядя на широкий кожаный ремень, который Фаррел, безусловно, пытался спрятать за спину.

— Он ударил меня деревянной штуковиной, — объяснил Фаррел, показывая шишку на лбу. Его громкий яростный голос не предвещал ничего хорошего. Ситуация в любой момент опять могла выйти из-под контроля.

Ариэл постаралась взять себя в руки.

— Начнем с того, — сказала она, — как эта штуковина оказалась у него в руках. Похоже, ему пришлось защищаться от вашего ремня.

— Защищаться… — передразнил ее мистер Фаррел. — Вы что, забыли, что он дикарь? Неужели вы думали, что нормальный человек может войти к нему безоружным?

— Я рассчитывала на это, — ответила Ариэл.

Фаррел пожал плечами и пробормотал что-то себе под нос, кажется, относительно женщин. Ариэл сочла разумным не требовать, чтобы он повторил.

— Вы приказали мне вымыть его, что я и пытался сделать. — Фаррел бросил злобный взгляд в сторону Сейджа. — Должен вам доложить, что эта идея пришлась ему не по вкусу.

— Я говорила, чтобы вы показали, как это делается, а не тащили его силой. Вас для того и наняли, чтобы учить его правильному поведению. Неужели вы действительно считаете, что это можно сделать с помощью ремня?

— Хорошая штука, чтобы заставить кого-то вести себя прилично, — ответил Фаррел.

— Вот как? И что же вы прикажете нам делать, когда он уедет отсюда и займет подобающее ему место в обществе? Все время ходить за ним с ремнем? Бить его, если он будет неправильно держать вилку? Сидеть рядом с ним в парламенте, держа в руках ремень, и бить его, если он неправильно проголосует?

Фаррел нахмурился и уставился на пол:

— Вы не отдавали никаких распоряжений относительно парламента, а только приказали вымыть его.

— Это мое большое упущение, — ответила Ариэл, оглядывая ванную комнату и улыбаясь. — Похоже, даже с помощью ремня вам не удалось справиться со своей задачей.

— Я уже говорил вам, что идея с мытьем пришлась ему не по душе. Никакая сила не может заставить его снять брюки и залезть в ванну.

— Возможно, — согласилась Ариэл, встретив свирепый взгляд Сейджа, по которому было ясно, что в словах мистера Фаррела есть доля правды.

— Вам следовало бы оставить здесь людей графа, а не отпускать их, — заметил Фаррел.

— Благодарю вас за ценный совет, — съязвила Ариэл. — А сейчас уходите.

— Уходить?

— Да. Вы не сумели справиться с простой работой. Неужели так трудно убедить его светлость раздеться и принять ванну? Посмотрите, как вы рассердили его. Теперь он ни за что не влезет в ванну в вашем присутствии. Уходите скорее, а то вода скоро остынет.

— Да, но вы хотели, чтобы я его вымыл.

— Хотела, но вы не сумели. Постараюсь убедить его сама. Уходите и унесите ваш ремень. Если я еще раз увижу, что вы угрожаете им маркизу, я пожалуюсь графу и попрошу его, чтобы он посадил вас под арест.

Лицо Фаррела, и без того красное, стало еще багровее.

— Слушаюсь, мэм, — ответил он.

— Очень хорошо. Можете идти.

— Прямо сейчас? — спросил удивленный Фаррел.

— Немедленно.

Фаррел даже не шелохнулся:

— Прошу прощения, мэм…

— Повторяю еще раз: уходите и немедленно, — резко прервала его Ариэл, не желая слушать доводов, почему ей не следует оставаться с Сейджем одной. Она не нуждалась ни в чьих советах, напротив, была сыта ими по горло.

Ариэл решила, что справится со всем одна. Правда, это будет первый случай, когда женщина-служанка помогает мыться своему хозяину. Однако она не служанка, а Сейдж не ее хозяин, хотя это не имеет значения. Она решила, что Сэйдж должен принять ванну, и не намерена отступать от своего решения. Ариэл сама поможет ему. Зачем просить кого-то и тем самым раздражать его еще больше?

— Я сама, — уговаривала себя Ариэл, — в состоянии справиться с этим.

Уж если она смогла заставить маленького монстра Хигглеби есть с закрытым ртом и выучить латыни тупоголового сына герцога Фарлингуорта, то уж наверняка сумеет научить маркиза Сейджа принимать ванну.

Оставшись наедине с Сейджем, Ариэл посмотрела на лужи на полу, затем подняла глаза на его сердитое лицо.

— Мне жаль, что все так вышло, — сказала она. — Мистер Фаррел не должен был вас бить, и я не допущу, чтобы это повторилось. Даю вам слово. Верьте мне. Я говорю от чистого сердца. — Ариэл положила руку на сердце. — Обещаю, что вы будете в полной безопасности.

К великому удивлению Ариэл, Сейдж тоже положил руку на сердце.

— Но вы тоже должны кое-что пообещать мне, — продолжала она. — Дайте слово, что не будете больше ссориться с мистером Фаррелом и будете помогать ему и мне. Это намного упростит вашу жизнь.

Склонив голову набок, Сейдж растерянно посмотрел на нее.

— Конечно, — вздохнув, сказала Ариэл, — как вы можете дать обещание, если даже не понимаете, о чем идет речь, не так ли? Только безмозглая дурочка может просить такое. Ну да ладно, давайте заниматься делом. — Ариэл мило улыбнулась и подошла к ванне. — Перво-наперво мы должны вытащить из ванны полотенца, чтобы вы могли туда сесть.

Ариэл начала вынимать полотенца, тщательно отжимать их и развешивать сушить. Сейдж не сводил с нее пристального взгляда. Стоявшая тишина начала действовать ей на нервы.

— Хорошо, что я захватила с собой дополнительные полотенца, — сказала она, лишь бы только нарушить молчание. — Господи, сколько же надо тряпок, чтобы убрать с пола лужи.

Ариэл посмотрела на пол и только тут заметила, что подол ее юбки совершенно мокрый. Мало того, спереди образовалось мокрое пятно, которое, по всей вероятности, возникло тогда, когда она, склонившись над ванной, собирала полотенца. Ариэл поморщилась, подумав, что все идет из рук вон плохо. Хорошо, что топится плита и она может просушиться, иначе от холода можно промерзнуть до костей.