Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Коул Джексон - Каньон Дьявола Каньон Дьявола

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Каньон Дьявола - Коул Джексон - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

Одинокий Волк улыбнулся, в серых глазах вспыхнул огонек.

— Спасибо за совет, — сказал он. — Но я им не воспользуюсь.

— А я и не рассчитывал, что ты им воспользуешься, -проворчал Крейн. — Ну, если что, заходи, поговорим. Если меня не будет, помощник скажет, где я, если, конечно тебе удастся его разбудить.

Шериф ушел, а чуть позже Хэтфилд отправился к доктору.

— Когда вернешься, будет время ужина, — сказал Холидей. — Я предупрежу повара, чтоб все приготовил.

Седой доктор умело наложил шов.

— Ничего страшного, — сказал он рейнджеру. — Через пару дней затянется. Благодари Бога, что не наградил тебя такой дрянью, как вон того беднягу.

Большим пальцем руки он указал в сторону соседней комнаты, сквозь раскрытую дверь было видно, что на столе лежит человек, укрытый простыней.

— Хочешь посмотреть? Жуткая картина.

Через минуту, чувствуя, как мурашки бегут по спине, Хэтфилд вглядывался в изуродованное лицо умирающего — в нем с трудом угадывалось лицо, подобное тому, что он уже однажды видел — той ночью, в прибрежной деревушке.

— Что с ним? — спросил он, напряженно всматриваясь в изувеченные черты, в которых было что-то индейское.

— Не знаю, — ответил доктор. — Я бы сказал, что это какой-то ожог, но ни при каком ожоге такого не бывает — челюсть совсем разложилась, кость превратилась в мягкую массу. Такое впечатление, что все минеральные вещества кости разложились, или как-то растворились! Ни разу в жизни ничего подобного не встречал, а, между прочим, я кое-что смыслю в болезнях, ядах и всяком таком…

Хэтфилд, окинув взглядом длинные ряды потрепанных книг на полках вдоль стен комнаты, не стал подвергать сомнению утверждение врача.

— А такие больные уже попадались раньше?

— Нет, — ответил доктор не задумываясь. — И не дай Бог.

— А этот откуда взялся?

— Утром два мексиканца притащили его. Он был совсем плох, и пока я с ним возился, мексиканцы смылись… Хилтон Хайпокетс, помощник шерифа, помогал мне тут, он вышел посмотреть, куда они делись, но их след простыл. Я их никогда раньше не видел, и Хайпокетс тоже.

Хэтфилд вышел от доктора в глубокой задумчивости. Это новое свидетельство бесчинств неизвестных бандитов чрезвычайно встревожило его. Выходит, встреча с рейнджером, стоившая им шести жизней, их отнюдь не отрезвила. Они, безусловно, продолжали действовать, сеять смерть и ужас.

В раздумьях Одинокий Волк шел улицами пограничного городка. Время от времени взгляд его устремлялся на север, туда, где высились горы и клыками вонзались в золото и багрянец вечернего неба. Заходящее солнце окрасило в пурпур их неровные склоны, смягчило линии, и от этого только усилилось чувство зловещей тайны, тяготеющей над черными провалами каньонов и кроваво-красными руслами пересохших речек. Выше самых высоких вершин парило и клубилось огромное облако. Луч заката, попадая в него, время от времени преломлялся, как в алмазной пыли, и разнокалиберными столбами разбегался во все стороны.

— Наверное, какие-то испарения, — решил Хэтфилд: небо над тучей было ясным, чистым и прозрачным, мягко расцвеченным багрянцем заката. Но будто злой дух гор парил над неприступными укреплениями своего замка.

От города и вплоть до сумрачных гор расстилались живописные поля, убранные розовыми, аметистовыми и янтарно-зелеными покрывалами, как будто в черную летопись зла затесалась страница добра.

Шум и оживление в салуне «Первый Шанс» нарастали с каждой минутой. Толпа у длинной стойки бара становилась все гуще. Отряд взмыленных барменов в бешеном темпе наполнял стаканы чистым виски, порой, за неимением времени, отбивая горлышки бутылкам, чтобы долго не возиться со штопором.

— За битое стекло мы денег не берем, — шутили бармены, если кому-то в стакан попадал осколок. — Вам же польза — волосы на груди вырастут.

Похоже, посетители и сами в это верили, ибо жалоб на стекло в стакане ни разу не поступало.

— Если мы уж ваше виски перевариваем, то от стекла нам точно ничего не будет, — орал огромный ковбой, пытаясь языком слизать последние капли виски с усов. — Ну-ка, налей еще и не убирай бутылку далеко. Слушай! Эти девчонки кажутся красивей сквозь донышко стакана!

Танцевальный зал был переполнен, танцующие пары едва могла двигаться. Бородатые рудокопы и скуластые ковбои, глядя в лица партнерш, старались придать своим лицам выражение романтической влюбленности, а девушки изо всех сил пытались сделать вид, что верят им Оркестр гремел «Девчонки из Буффало», и в такт музыке раздавался перестук высоких каблучков на фоне тяжелого топота сапог.

Весело жужжали рулетки, со стороны столов для покера доносился мягкий шелест карт, мастерски тасуемых крупье. Однако один большой стол в углу оставался свободным, поверх зеленого сукна было наброшено белое покрывало.

Хэтфилд нашел Холидея у дальнего конца стойки. Тот стоял и смотрел на всю эту картину с вполне понятной гордостью.

— Ну, как, нравится? — сиял он. — Я так полагаю, до полуночи должно быть пять-шесть хороших драк. Сегодня у меня два новых вышибалы и добавочный ящик патронов. для дробовика. Пошли, поедим, ты как раз вовремя.

И он направился в заднюю комнату, где уже был накрыт стол. Хэтфилд повесил шляпу на крючок, пригладил густые черные волосы тонкими загорелыми пальцами и двинулся к столу возле раскрытого окна. Оттуда долетал прохладный ветерок с гор. Хэтфилд был уже возле стола, когда за окном вдруг на мгновение блеснул металл. Долей секунды позже его длинное тело распласталось на полу, лицом вниз, и в тот же миг комнату заполнил грохот выстрела.

Глава 9

Только мгновенно реагирующий мозг и молниеносно повинующиеся ему мышцы спасли Одинокого Волка от смерти. Он только начал смещаться вниз и вправо, когда грохнул выстрел, и заряд крупной дроби просвистел как раз в том месте, где мгновение назад была его голова. После выстрела он вскочил и услышал звук удаляющихся шагов на улице. Хэтфилд не раздумывая бросился в окно. Приземлился на ноги, споткнулся, но устоял и рванул вслед за удаляющейся фигурой в нескольких ярдах впереди. Беглец мчался, что было сил, но Хэтфилд догнал его легко, как если бы тот стоял на месте. Убегающий развернулся на ходу — и грохнул со второго ствола своего дробовика.

Лицо Хэтфилда обожгло, вспышка ослепила его. На какое-то мгновение как будто видение мелькнуло у него перед глазами: два горящих глаза смотрели на него с лица, которое представляло собой бесформенную маску, почти ничем не напоминающую человеческое лицо. Потом все погрузилось во тьму, и он схватился с беглецом врукопашную. Ружье со стуком упало на землю, и Рейнджер почувствовал на себе стальную хватку.

Никогда в жизни Джиму Хэтфилду не приходилось сталкиваться с такой нечеловеческой силой. Его противник, ростом с него самого, был широк в плечах и тело его, казалось, было скручено из стальных прутьев. Одно усилие могучих рук — и рейнджера оторвало от земли, но в этот момент его жилистые пальцы дотянулись до горла врага. Мышцы Хэтфилда напряглись и заиграли, он изо всех сил сжал пальцы и вырвался из стальных объятий. В это мгновение рука противника сжала кисть Хэтфилда со страшной силой, и он почувствовал, как у него на руке лопается кожа. Противник сорвал со своего горла руку Хэтфилда, молнией мелькнул кулак — и Хэтфилд получил жуткий удар в челюсть. Враги отпрянули друг от друга.

Из тьмы выскочила еще одна фигура. Хэтфилд пригнулся как раз вовремя, чтобы избежать страшного удара в голову. Удар пришелся вскользь, искры посыпались у него из глаз, и он опрокинулся на спину. Послышался топот убегающих ног.

Тряся головой, чтобы опомниться, Хэтфилд обеими руками потянулся к оружию, но две тени шмыгнули за угол дома и растворились в темноте среди лабиринта хижин и глинобитных домов, который простирался на задворках больших кирпичных зданий, выходящих на главную улицу.

Все произошло в считанные секунды. Боров-Холидей ринулся через окно и побежал со всей скоростью, на какую был способен. Он с воплями мчался к Хэтфилду с «Кольтом» в руках. Тот вкратце изложил ему, что произошло, и Холидей выдал смачное ругательство. Он очень внимательно выслушал описание «человека без лица».