Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дитя ангела - Грин Грейс - Страница 19
— Да, — ответил Артур. — Все хорошо.
— Ты приглядывал за Лейси?
— Как мог.
— Что значит — как мог?
— Она самостоятельная женщина.
— Это что значит?
— Не могу сказать, босс. Сами увидите, когда войдете в дом.
Лейси сидела в кухне за столом, смотрела, как Джек уписывает цыпленка и сэндвич с помидорами, и в нетерпении ждала, когда откроется задняя дверь.
— Я думала, вы сделаете остановку и перекусите, — сказала она.
— Папа не захотел, — ответил Джек, прожевывая очередной кусок.
— Он так спешил домой?
— Он говорил, тебе тут скучно одной, и хотел скорее доехать, чтобы быть с тобой. — Джек отпил молоко из стакана и засунул в рот остатки сэндвича.
Скучно? У нее не было времени скучать.
Она услышала, как скрипнула ручка задней двери. Нервы ее напряглись. Но когда она увидела Дэрмида в его кожаной куртке, синей рубашке и джинсах, небритого и встрепанного, волна радости сразу погасила напряжение.
— Привет! — Он снял куртку и бросил ее на стул. — Как ты тут?
— Я в порядке. А ты как? Наверное, очень устал? Столько времени за рулем!
— Устал немного, но хорошо снова быть дома. — Он увидел на столе тарелку с сэндвичами. — Это нам? Здорово! Ты не против, если я быстро приму душ? Смою, так сказать, дорожную пыль?
— Давай, — сказала Лейси.
Джек, зевая, встал из-за стола и направился в коридор.
— Я пошел спать.
— Хорошая мысль, сынок. Лейси, я сейчас вернусь. Как насчет чашки кофе?
И, не дожидаясь ответа, пошел в коридор вслед за Джеком. Лейси слышала, как он что-то весело насвистывал, поднимаясь по лестнице. А вот ей не было весело. Она поникла, как сдувшийся шарик. Он даже не заметил! После всех ее трудов, после того, как она буквально вылизала кухню, он даже не заметил!
Сжав губы, она достала из шкафа сахарницу, поставила на стол вместе с тарелкой и чашкой и решила, что пойдет спать. Было еще не так поздно, но физическая нагрузка этих трех дней вдруг дала о себе знать. Кроме того, во сне она наверняка забудет свое разочарование.
Она уже поднималась по лестнице, когда Дэрмид вышел на верхнюю площадку и бегом стал спускаться к ней.
— Ты что, уже идешь спать? — спросил он.
— Да. Я устала. — Они остановились посреди лестницы. Он надел чистую рубашку и домашние брюки. Его русые волосы были еще влажными. — Я рано встала сегодня.
Но он не спросил, почему она рано встала или что делала целый день. Он только сказал:
— Тогда иди отдыхай.
Она кивнула и с натянутой улыбкой прошла мимо него вверх по лестнице, на ходу пожелав ему спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Лейси, — крикнул он ей вслед. — Кстати, приятно возвращаться домой, когда в доме чисто.
И направился на кухню. А она, оскорбленная, смотрела ему вслед.
Приятно? И только? Приятно?
От обиды у нее разболелась голова. Пару минут спустя она, уже в голубой ночной рубашке с рисунком в виде пляшущих белых медведей, забралась под одеяло, легла на спину посередине своей широкой кровати и дала волю горючим слезам.
Только теперь Лейси признала то, что до сих пор прятала от себя самой: она сделала всю эту уборку не для того, чтобы что-то доказать Дэрмиду, а для того, чтобы его порадовать.
А почему она хотела его порадовать?
Но прежде, чем она смогла ответить себе на этот вопрос, в дверь постучали. Лейси замерла.
— Лейси, можно войти?
Дэрмид.
— Нет. — Она приподнялась на локте и смотрела сквозь темноту в том направлении, откуда доносился голос. — Я уже сплю. Уходи.
Но дверь открылась, и он вошел и зажег свет. От неожиданности она зажмурилась и откинулась на подушку, прикрыв глаза рукой. Скрипнула половица — он шел по комнате. Когда он сел на кровать, у нее перехватило дыхание.
Он был так близко, что она чувствовала свежий запах его мыла.
— Прости меня, — сказал он.
В его голосе было столько раскаяния, что Лейси разрыдалась.
— Артур только что рассказал мне… про уборку в доме…
— Ты же заметил, что стало чисто…
— Да, — сказал Дэрмид мягко. — Я заметил. Как я мог не заметить? Но я подумал, видишь ли, что ты договорилась с какой-то компанией по уборке помещений. Мне в голову не пришло, что ты это сделала сама. Боже мой, Лейси, ты должна была работать не покладая рук, чтобы все привести в порядок. Ты просто преобразила дом! А когда я сказал об этом так небрежно, ты, наверное, подумала…
Лейси всхлипнула и, проведя рукой по глазам, сказала:
— Я подумала, Дэрмид МакТаггарт, что ты — самый невнимательный человек на всем белом свете.
— А теперь? — быстро спросил он. — Что ты теперь думаешь?
Но буря ее чувств, наверное, потревожила ребенка. Он выбрал именно этот момент, чтобы заявить о себе и зашевелиться.
— Малыш! — Лейси уже улыбалась, позабыв свои беды. — Он опять шевелится! — Она сбросила одеяло. — Положи сюда руку! — Она взяла его большую руку, притянула к себе и положила на свой живот, поверх ткани с пляшущими белыми медведями. — Чувствуешь? Теперь чувствуешь?
Его рука была очень теплой и осторожной. Лейси задержала дыхание, страстно желая, чтобы ребенок опять зашевелился. И когда это произошло, она резко выдохнула, а Дэрмид воскликнул:
— Ух ты!..
— Разве не чудесно? — прошептала Лейси. — Ребенок Элис…
— Просто потрясающе. — Голос Дэрмида звучал хрипло, настолько его переполняли чувства. — Чтобы была возможна подобная связь…
Он сидел в какой-то неловкой позе, так что, когда он, не отнимая руки от живота Лейси, сбросил ботинки и прилег рядом с ней на кровать, ей это показалось чем-то совершенно естественным.
И так они лежали, молча, погруженные в нечто, совершенно не похожее на секс и очень похожее на любовь.
Постепенно Лейси совершенно расслабилась. Она чувствовала, что засыпает, но не пыталась сопротивляться сну. Дэрмид был рядом с ней, ребенок Элис — между ними, и то, что она чувствовала, нельзя было сравнить ни с чем на свете.
Когда Дэрмид проснулся, в спальне царил полумрак, а снаружи завывал ветер. Он понял, что заснул на кровати Лейси и она в какой-то момент набросила на него одеяло. И что они лежали вдвоем, близко-близко друг к другу. Во сне она положила руку ему на спину. Он чувствовал запах ее тела, слышал ее спокойное дыхание.
Вечером он не думал о сексе. Но теперь он желал ее, страстно желал.
Какая-то пытка.
Сжав зубы, он очень осторожно высвободился из-под ее руки. Она что-то протестующе пробормотала во сне. Он встал и, прежде чем уйти, хорошенько укутал ее одеялом, чтобы она не почувствовала холода его отсутствия.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Когда утром Лейси спустилась на кухню, она застала там одного Артура.
— Я так заспалась! — сообщила она ему. — Такая лентяйка!
— Вам, наверное, нужно было отдохнуть хорошенько после такой уборки.
— Да. — Она поставила чайник, отрезала пару кусков хлеба и положила в тостер. — Тут вы правы.
— Вчера вы друг друга не поняли с этой уборкой. Разобрались потом, что к чему?
— Да, разобрались. Благодаря вам. — Лейси достала из буфета чашку и спросила: — А где остальные?
— Босс повез Джека в город покупать новые сапоги. Он был такой веселый сегодня утром. — Артур прищелкнул языком. — Никогда не видел, чтобы кто-нибудь был так счастлив от того, что его дом стал чистым. Знал бы я, сам бы давно все убрал!
Сердце Лейси радостно забилось. Она была уверена — хорошее настроение Дэрмида никак не связано с состоянием дома, зато напрямую связано с маленькой интерлюдией в ее спальне. Она боялась, что, проснувшись и обнаружив, что спит на ее кровати, он будет на себя злиться.
Кажется, это не так.
У нее потеплело внутри, когда она вспомнила, как хорошо это было — проснуться в предрассветный час и обнаружить его подле себя. Он тоже очень устал и уснул. Она погасила свет и лежала в темноте, слушая его дыхание, всем существом ощущая его присутствие и умиротворение, которое оно ей давало.
- Предыдущая
- 19/26
- Следующая