Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нечаянный брак - Андерсон Кэтрин - Страница 1
Кэтрин Андерсон
Нечаянный брак
ПРОЛОГ
Пройдя по истертому деревянному настилу у салуна «Золотой гусь», Клинт Рафферти толкнул дверь. В заведении было жарко и шумно, как в преисподней, которой пугал своих прихожан преподобный Уэллс. Ничего другого в половине одиннадцатого вечера, да к тому же в субботу, Клинт не ожидал. Битком набитый салун пропитался запахом табака, немытых тел и дешевых духов.
У входа стояла девушка в голубом платье, как будто специально встречая завсегдатаев. Едва Клинт переступил порог, ее ярко накрашенные губы сложились в улыбку, а блестящие голубые глаза выразительно сощурились.
— Ищешь компанию, ковбой? — спросила девушка.
Клинт вежливо поклонился. Он не забыл, чему учила его в детстве мать, хотя ему уже исполнилось двадцать семь лет.
— Нет, мэм, — протянул он. — Я ищу своего брата.
— Ты уверен?
— Уверен. — Клинт подавил невольное раздражение. Его не волновал образ жизни этой порочной голубки и ей подобных, но он не считал нужным платить за женское внимание. К тому же он устал и проголодался, ему еще предстояло не менее двух часов работы по дому.
Клинт посмотрел в сторону бара. Так и есть: Мэтью облокотился на полированную стойку, как будто ища опоры. Его густые черные волосы мокрыми прядями лежали на высоком лбу. Даже ребенку ясно, что Мэтью изрядно пьян.
Клинт еле слышно выругался.
— Вы близнецы? — спросила девушка, переводя взгляд с одного Рафферти на другого.
Все постоянно твердили, что они с Мэтом точная копия друг друга, и сходство действительно имелось. У обоих были квадратные подбородки, высокие скулы, голубые глаза и черные волосы. Правда, на этом сходство и заканчивалось. Если Клинт улыбался, что случалось редко, его улыбка никого не трогала. Но когда Мэт одаривал кого-то своей ленивой усмешкой, казалось, весь мир улыбается вместе с ним, особенно женская половина, большая часть которой испытывала при этом внезапную слабость в коленках. Даже сейчас на руке Мэта висела какая-то хитрая рыжая малышка с большими зелеными глазами. Звали ее, кажется, Дора Фэй.
— Я старше на семь лет, — объяснил Клинт удивленной девушке. Не было смысла добавлять, что все эти семь лет он старался заменить братьям отца и мать.
— Тогда, мой сладкий, тебе повезло, — вполголоса сказала она, — потому что мне очень нравятся зрелые мужчины.
— Спасибо за предложение, — ответил Клинт и быстро, чтобы девушка не попросила его заказать выпивку, добавил:
— Но я должен еще накормить голодных лошадей и заняться бухгалтерской книгой.
Она кинула на него разочарованный взгляд и пожала голыми плечами.
— Предложение остается в силе. Захочешь, спроси Мэйдин.
— Возможно, когда-нибудь так и сделаю.
Пробираясь сквозь толчею, Клинт направился к брату. В последнее время пьяные кутежи Мэтью стали повторяться каждую неделю. Черт бы его побрал! Ведь знает же о слабости всех Рафферти к спиртному. Разве не стоял он рядом с Клинтом, когда опускали тело отца в могилу пять лет назад? Старик довел себя пьянством до смерти, не говоря уже о том, что оставил сыновей без гроша.
Чтобы оплатить похороны, они вынуждены были продать свой дом в Огайо и не имели бы даже крыши над головой, если бы не двинулись на запад, где нашли себе пристанище. Трудясь в поте лица, а не благодаря отцу, братья наконец встали на ноги. И вот теперь Мэт шел по его стопам.
Клинту захотелось схватить брата за ворот и хорошенько встряхнуть, но, протиснувшись к нему, он лишь сказал:
— Мэт, встреча скотоводов закончилась. Думаю, нам бы не мешало собираться домой.
Тот медленно повернулся. Его серо-голубые глаза с трудом сфокусировались на брате, а обычно волевые губы — обмякли.
— Клинт? — спросил он, видимо, не совсем уверенный, что перед ним действительно брат.
— А кто же еще? — Клинт с улыбкой помахал рукой у него под носом. — Ты здесь, Мэтью?
— Последний раз, когда я проверял, то был здесь. — Мэт икнул, потом ухмыльнулся женщине, сидевшей с другой стороны. — Вот эта леди была столь добра, что купила мне выпивку, правда, дорогая?
Дора Фэй быстро взглянула на Клинта.
— Добрый вечер, мистер Рафферти, — неожиданно мягко сказала она. — Я не знала, что вы тоже в городе.
— Старина Клинт здесь, он приехал на встречу с другими важными парнями, — усмехнулся Мэт. — Не так ли, брат?
— Именно.
Мэт провел языком по губам и нахмурился:
— Не думал, что тебе нравятся подобные заведения.
— Это не значит, что я туда никогда не заглядываю.
Клинт посмотрел на выпивку, стоящую перед братом.
Это была не обычная порция, а большой стакан, в котором оставалась еще добрая половина виски. Мэту, черте бы его побрал, уже не стоит пить.
Быстрым движением, чтобы тот не успел ему помешать, Клинт взял стакан:
— Не поделишься, Мэтти? Что-то в горле пересохло.
— Мистер Рафферти, — сказала Дора Фэй, удерживая его руку, — позвольте мне налить вам стаканчик.
У нас хватит выпивки на всех, а если нет, то закажем еще.
Разве дело в количестве? Метнув недобрый взгляд на стоящий графин, Клинт увидел, что он на три четверти пуст. Теперь ясно, почему брат так напился.
— Я не брезглив, — с притворной улыбкой сообщил он девушке. — К тому же Мэт достаточно выпил.
На мгновение Дора сжала его запястье, потом нервно усмехнулась и, сверкнув зелеными глазами, что-то пробормотала себе под нос. Клинт поднял стакан, опрокинул его содержимое в рот и сжал зубы, когда виски обожгло ему горло.
— Недурно, — выдохнул он.
Мэт сгреб графин и налил еще порцию. Часть жидкости перелилась через край и растеклась по стойке.
— Давай, Клинт, не стесняйся. Как говорит Дора Фэй, там, откуда приходят бутылки, всегда есть еще.
Хотя Клинт вполне мог обойтись без этого стакана, ему не хотелось, чтобы Мэт в одиночку опорожнил графин. Поэтому он молча выпил и не стал возражать, когда брат снова наполнил его стакан. Однако тот не успокоился и велел бармену принести новый графин.
— Оставь, Мэт, ты принял достаточно, — мягко сказал Клинт. — Уже поздно, дружище, пора домой.
— Не пытайся разыгрывать из себя заботливую мать, хоть ты и старший брат. Я уже вышел из того возраста, чтобы со мной нянчиться.
— Я не собираюсь с тобой нянчиться. — Клинт похлопал его по плечу. — У нас обоих выдался нелегкий денек. Идем-ка лучше домой, разожжем огонь, сварим кофе. Неплохо бы сменить обстановку.
— Можешь идти. Как говорится, ночь еще только родилась. — Мэт обнял Дору за талию. Хрупкая девушка едва удержала его, поскольку он перестал опираться на стойку бара. — К утру я буду дома, Клинт. Свежий и полный сил, обещаю тебе.
Но Клинт знал, что после нескольких очередных стаканов брат отключится, проспит допоздна, а проснется с тошнотой и жуткой головной болью.
— Я лишь хотел найти себе компанию, чтобы не плестись домой в одиночку, — сменил тактику Клинт. — Мы редко вместе проводим время, только за работой.
— Может, в другой раз, — предложил Мэт, ткнувшись носом в ухо Доры Фэй, которой пришлось навалиться на него всем телом, чтобы они оба не упали. — Ну, пчелка, — сказал он, — как насчет того, чтобы подняться наверх?
Клинт убрал руку с плеча брата.
— Ладно, мне пора.
Тот, оставив в покое ухо Доры, занялся ее шеей и не ответил. Клинт стоял в нерешительности. Ему не хотелось бросать Мэта в таком состоянии, но он понимал, что брат взрослый человек и сам отвечает за свои поступки. Повернувшись наконец, чтобы уйти, он успел заметить, как Мэт подзывает бармена. Ну что же, брат-сам себе хозяин.
Толкнув дверь плечом, Клинт вышел на улицу и вдохнул бодрящий воздух. Однако в голове у него не прояснилось, он даже почувствовал себя еще хуже. «Все из-за виски», — мрачно подумал Клинт.
Свернув налево, он зашагал по настилу, и его каблуки глухо стучали по истертым доскам, на которых лежали полосы серебристого лунного света, отмечающие Клинту дорогу.
- 1/20
- Следующая