Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тропа волка - Хиггинс Джек - Страница 38
— Мы сторонники простой пищи, и я уверен, что присутствующие разделяют с нами это наше убеждение, — провозгласил Морган.
Его понятие о простоте включало в себя белужью икру, копченого лосося и жареных фазанов с приправой, запиваемых марочным «Шато Пальмер».
— Совершенно восхитительно! — заметил Фергюсон, занявшись своим фазаном. — У вас здесь, должно быть, прекрасный повар.
— О, наша повариха вполне справляется с простыми блюдами, но фазанов жарил Марко.
— А он человек разнообразных дарований. — Фергюсон взглянул на Марко, который с невозмутимым лицом наполнял бокалы.
— Да, можно сказать и так, — согласился Морган.
Вскоре после этого Марко исчез: Диллон заметил, что убирали со стола горничные.
— А что вы предпочли бы в качестве изюминки ужина? — спросила Аста.
— Ну, наверное, какой-нибудь оригинальный пудинг? — высказал догадку Фергюсон.
— Нет, это не столь простая вещь, бригадир, это блюдо, на котором Марко специализируется, — сказал ему Морган.
В этот момент в комнату вошел сопровождаемый двумя горничными Марко с огромным блюдом, накрытым серебряной крышкой. Он поднял крышку, и по залу распространился восхитительный аромат.
— Канноло, — восхищенно проговорила Аста.
— Да, самое знаменитое на всю Сицилию и очень простое сладкое блюдо, — начал объяснять Морган. — Трубочки из теста, заполненные кремом.
Фергюсон попробовал кусочек и покачал головой:
— Ничего себе простое блюдо! Ваш человек — гений. Где он мог научиться так готовить?
— Его отец держал в Палермо маленький ресторанчик, и он еще мальчишкой постиг все секреты кухни.
— И другие секреты тоже, — прибавил Диллон.
— Да, друг мой, — спокойно поддержал его Морган. — И я подозреваю, что у вас с Марко много общего.
— Послушай, Шон, давай сосредоточимся на еде, — вмешался Фергюсон. — Будь умницей.
Они расселись вокруг камина в холле с чашками йеменского кофе «мокко» — самого изысканного в мире.
Фергюсон взял сигару.
— Да, Морган, должен сказать вам, что лучшей простой пищи я в своей жизни не пробовал.
— Мы хотели доставить вам удовольствие.
— Вечер получился приятнейший, — заметил бригадир.
Диллон с трудом сдерживал смех. Это какое-то безумие — вся эта игра, участниками которой они все были, и обмен любезностями между бригадиром и человеком, который на их глазах несколькими часами раньше избавлялся от трупа Фергюса Мунро.
— Ну что ж, — сказал он, — если мы играем в детские игры, я, с вашего позволения, пошлепал бы по клавишам.
— Все к вашим услугам, — сказал ему Морган.
Диллон направился к роялю и поднял крышку. Рояль был очень старый, «Шидмайер», но звук оказался вполне приличным, когда он попробовал несколько клавиш. Диллон закурил и сел за рояль. С сигаретой в зубах он стал импровизировать на любимые темы.
Подошла Анна, оперлась о рояль и стала слушать, попивая кофе.
— Вы не перестаете удивлять меня, Диллон.
— В этом секрет моего неувядаемого обаяния. Вам сыграть что-нибудь?
Аста, нахмурясь, наблюдала за ними, и Анна шепнула:
— Как интересно — она ревнует, мне думается. Что вы затеваете, Диллон?
— Как вам не стыдно! — проговорил он в ответ.
За их спиной Морган произнес:
— Аста сказала мне, что оленья охота получилась очень увлекательной.
— Да, — ответил ему Фергюсон, — только когда мы подкрались к благородному оленю так близко, что могли заглянуть ему в глаза, и я дал Асте винтовку, она не смогла нажать на курок. Она сказала, что ей жаль убивать такое прекрасное животное.
— Это характеризует вас с хорошей стороны, Аста, — откликнулась Анна на эти слова.
— Он был такой величественный, — объяснила Аста.
— Все равно это была ужасная глупость, — высказался Фергюсон.
— Нет, я думаю, что старший инспектор права, — подытожил Морган. — Олень не может защищаться. У быка на арене есть, по крайней мере, рога, которые он может пустить в дело.
Наступило молчание, которое первым нарушил Диллон:
— Вот и вы вышли на арену, приятель.
— Ну что ж, вышел — так вышел. — Морган улыбнулся Анне. — Простите, старший инспектор, я не должен был этого знать, да?
— Да нет, я этого не сказал, — ответил ему Фергюсон.
— Туман рассеялся, и все мы видим, где находимся, — высказался Диллон.
— И на этой высокой ноте давайте попрощаемся. — Фергюсон встал. — Как бы там ни было, вы гостеприимный хозяин, мистер Морган. Я надеюсь, что вы позволите мне когда-нибудь отплатить вам тем же.
— С нетерпением буду ждать.
Марко открыл им дверь, и они вышли на лестницу. Небо было усеяно облаками и при этом залито каким-то странным мерцающим светом.
— Что это? — спросила Анна.
— Аурора бореалис, — ответил ей Диллон, — северное сияние.
— Это самое красивое, что я когда-либо видела, — сказала Аста. — Чудесная ночь для автомобильной прогулки. Можно, Карл?
— Будь благоразумна, Аста, уже поздно.
— Ты просто зануда и ничего не смыслишь в развлечениях. — Она повернулась к Фергюсону. — Возьмете меня с собой, бригадир? А ваш славный гуркх потом отвезет меня обратно.
— Разумеется, моя дорогая, если у вас есть желание.
— Тогда все улажено. — Она побежала в замок.
— Не беспокойтесь, я сам доставлю ее домой, — сказал Диллон Моргану.
— Именно этого я и опасаюсь, — ответил тот.
В дверях появилась Аста в шубе из голубой норки.
— Если вы готовы, то я тоже. — Она поцеловала Моргана в щеку. — Я ненадолго. — И вместе с Анной она забралась на заднее сиденье фургончика.
Диллон сел за руль, Фергюсон — на переднее сиденье рядом с ним, и они тронулись с места.
Дорога вдоль озера была фантастическим зрелищем: северное сияние отражалось в темной воде, и казалось, что озеро горит странным серебристым огнем.
— Изумительно! — проговорила Аста. — Я так рада, что поехала с вами.
Когда они огибали восточную оконечность озера, Диллон перешел на низкую передачу, чтобы взобраться на вершину поросшего лесом холма. Старенькая машина отлично слушалась водителя. Они перевалили через вершину и начали спуск, который был очень крутым, с одним или двумя поворотами. Когда машина разогналась под уклон, Диллон нажал на педаль тормоза. Педаль без всякого сопротивления провалилась до пола.
— А, черт! — воскликнул он.
— Что случилось? — спросил Фергюсон.
— Тормоза отказали.
— Боже мой, почему? По дороге в замок они были в порядке.
— С тех пор машина постояла на стоянке у замка, — высказался Диллон и предпринял отчаянную попытку перейти на более низкую передачу.
Между тем скорость была уже очень велика. Со скрежетом Диллону удалось включить третью скорость, когда они домчались до первого поворота дороги.
— Держись! — крикнул Фергюсон, и Диллону резким поворотом руля удалось удержаться на дороге. Машина проскребла своим боком скалу.
— Ради Бога, остановите машину, Диллон! — закричала Аста.
Но он не мог этого сделать. Фургон вырулил на прямой участок дороги, в конце которого их ждал еще один довольно крутой поворот. Диллону снова пришлось употребить все свое мастерство старого автогонщика, чтобы вписаться в поворот, и это почти удалось ему: идя впритирку к гранитной стене, они коснулись ее слева и отскочили. Это спасло их, потому что на следующем прямом спуске Диллон наконец сумел овладеть управлением: уклон стал поменьше. Постепенно скорость снизилась, он перешел на первую передачу и затормозил ручным тормозом.
Молчание нарушил Фергюсон:
— Это могло кончиться очень плохо.
— Пойдем посмотрим, в чем дело, — сказал Диллон.
В ящичке он нашел фонарь, вылез из машины и поднял капот. Фергюсон стоял рядом, а минутой позже к ним присоединились Анна и Аста.
Диллон посветил под капотом и кивнул головой.
— Так и есть.
— Что там? — спросила Анна.
— Видите бачок вон там? Он для тормозной жидкости, только он пуст. Клапан в верхней части вырван, скорее всего, при помощи отвертки. Нет жидкости, нет и тормозов. Это гидравлическая система.
- Предыдущая
- 38/58
- Следующая