Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Тропа волка Тропа волка

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Тропа волка - Хиггинс Джек - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

Заросли деревьев поредели — и он вышел на скалистый склон. Потревоженные им куропатки и ржанки нет-нет, да поднимались из кустов вереска. Наконец он вышел на усеянную валунами равнину, которая простиралась до подножия Бен-Брек. Здесь он увидел Асту — на склоне горы в шести-семи сотнях футов над собой.

Она оглянулась, и он присел за скалу. Когда он несколькими секундами позже поднялся, она уже скрылась за склоном горы. Похоже, Аста шла быстро: она молода, здорова, а тропа ясно видна.

Был, конечно, другой путь, но только глупец воспользовался бы им — прямо вверх по склону через скалы к вершине. Диллон достал карту Мойдарта и оценил ситуацию. Потом он посмотрел вверх. Черт его побери, ему понадобятся только крепкие нервы, и в случае удачи он обгонит ее! Он потуже затянул пояс плаща и устремился наверх.

Со вновь обретенными им силами начало подъема не составило для Диллона труда, но через полчаса он достиг спускавшейся уступами площадки, покрытой щебнем и не закрепленными камнями, на которых предательски скользили его ботинки. Он принял влево и обнаружил водопад, замеченный еще на станции, и от скалы к скале двинулся вверх, навстречу воде.

Когда наконец он добрался до плоской равнины у вершины и перед ним оставались только последние скалы, они уже не казались такими страшными, как снизу, со станции. Скалы были сплошь изрезаны трещинами и проходами, ведущими к вершине. Он огляделся, проверяя свой маршрут, съел полплитки шоколада, убедился, что его плащ цел, и двинулся вперед, энергично карабкаясь и проверяя надежность каждого шага. Один раз он взглянул вниз и увидел в долине под собой игрушечную железнодорожную станцию. Когда он посмотрел вниз в следующий раз, станция уже скрылась в дымке тумана. Внезапно подувший ветер принес холод.

Когда несколькими минутами позже Диллон перевалил через хребет, туман уже окружил его со всех сторон. Он имел достаточный опыт восхождений и знал, что нужно делать в таких случаях — остановиться и ждать. Так он и поступил. Закурил сигарету и стал размышлять о том, как обстоят дела у Асты Морган. Прошло не меньше часа, пока внезапный порыв ветра не рассеял пелену тумана и внизу под ним не открылась залитая вечерним светом мирная долина.

Сложенная из камней пирамидка на некотором расстоянии от него отмечала вершину, но признаков, что Аста здесь, не было. Он напрямик пошел к тропинке и по ней вернулся назад до места, откуда внизу, в трех тысячах футах под ним, было видно железнодорожное полотно, но Асты и оттуда не было видно. Значит, она обогнала его на вершине, что совсем не удивительно, если учесть, что она шла по тропинке и туман не был для нее помехой.

Он повернулся и по тропинке направился к спуску на другой стороне горы, но внезапно остановился как вкопанный, когда перед ним вдруг открылась потрясающая по красоте картина. Море вдали было спокойно, и острова Рам и Эгг казались вырезанными из картона, а на темнеющем горизонте виднелся Айл-оф-Скай — последний кусок суши перед Атлантикой. Великолепнее зрелища он в жизни не видел. Полюбовавшись, он двинулся вниз.

Аста устала, и ее правая лодыжка начинала ныть — память о старой травме, полученной на горных лыжах. Перейти через Бен-Брек оказалось труднее, чем она думала, а ей еще оставалось преодолеть двенадцать миль пути. То, что раньше казалось ей занятной идеей, теперь оборачивалось довольно утомительным делом.

Дорога по долине была сухая, пыльная и хорошо утоптанная. Спустя некоторое время Аста оказалась перед воротами с табличкой: «Имение Лох-Ду. Вход воспрещен». Ворота были заперты на замок, и она перелезла через них и заковыляла дальше. За поворотом перед ней открылся небольшой охотничий домик возле ручья. Его дверь была заперта, но окно с тыльной стороны оказалось распахнутым. Она забралась в него и оказалась на небольшой кухне.

В сгущающихся сумерках здесь было довольно темно, но она разглядела керосиновую лампу и коробку хозяйственных спичек. Она зажгла лампу и стала осматривать другие комнаты. В них также были вымытые добела стены и дощатый пол, а в камине лежали заготовленные дрова. Она взяла спичку, разожгла камин и села в одно из высоких кресел, внезапно почувствовав, что очень устала. От камина пошло приятное тепло, и ее лодыжка перестала ныть. Она подбросила в камин сосновых поленьев и вдруг услышала звук подъехавшей машины. В замке повернулся ключ, и передняя дверь открылась.

Появившийся человек был среднего роста, с угрюмым невыразительным лицом, поросшим щетиной. На нем был затасканный твидовый костюм и кепка на соломенных до плеч волосах, а в руках он держал двустволку.

— Это что тут такое? — спросил он.

Аста спокойно ответила:

— Что вам угодно?

— Вот-те на — что мне угодно! — воскликнул он. — Вы забрались в чужие владения! Как вы попали сюда?

— Через кухонное окно.

— Не думаю, что боссу это понравится. Он тут новый. Только вчера он приехал, этот мистер Морган, но мне не нужно два раза смотреть на человека, чтобы узнать крутого. Я думаю, он вызовет полицию, когда узнает об этом.

— Не говорите ерунды! Я подвернула ногу, когда шла через Бен-Брек, и мне нужен покой. Вы оказались здесь, и вы меня подвезете.

Он подошел к ней и положил свою трясущуюся руку на ее плечо.

— Может, подвезу, а может, и нет.

Его опухшее лицо и запах виски изо рта внезапно вызвали у нее отвращение.

— Как вас зовут? — спросила она.

— А, вот так-то лучше! Фергюс, Фергюс Мунро.

Она резко оттолкнула его от себя и отпрянула в сторону.

— Не валяйте дурака, Фергюс Мунро!

Бросив свое ружье, он яростно бросился на нее:

— Ах ты, сука, я проучу тебя! — Он вцепился в нее, ухватившись за край блузки под кожаной курткой. Тонкая ткань разорвалась от левого плеча до груди.

Она отчаянно закричала и бросилась на него. Ее ногти вонзились в его правую щеку, когда за его спиной в просвете дверного проема возникла мужская фигура.

Сначала Диллон очень сильно ударил его по почкам, потом схватил за шиворот, проволок через всю комнату и бросил головой об стену. После удара Мунро упал на одно колено. Ему удалось схватить двустволку, но Диллон выбил ее из его рук и схватил за правую кисть. Коротким энергичным движением он вывернул ее и снова кинул Мунро, тот вновь ударился головой об стену. С окровавленным лицом Мунро поднялся и бросился в открытую дверь.

Диллон пошел было за ним, но Аста остановила его криком:

— Оставьте его!

Положив руку на дверной косяк, Диллон колебался, но потом закрыл дверь и обернулся.

— С вами все в порядке?

Снаружи донесся звук стартера.

— Да, все хорошо. Что это?

— Он на машине.

Она откинулась на спинку кресла.

— Я уже начала впадать в отчаяние, Диллон, мне начало казаться, что вы так никогда и не догоните меня. Что вы тут делаете?

— Так, видно, пришло время для исповеди, — сказал он. — Мой дядя, бригадир Чарльз Фергюсон, снял для охоты расположенное недалеко отсюда местечко Арднамурчан Лодж — это часть имения Лох-Ду.

— Да? Отец будет очень удивлен. Ему никогда не нравилось делить что бы то ни было с кем бы то ни было.

— Да, так вот, когда я прочел заметку в колонке сплетен «Дейли мейл» и увидел ваш снимок, я не смог устоять перед искушением по блату раздобыть приглашение из бразильского посольства, чтобы увидеть вас.

— Так я вам и поверила!

— Можете мне поверить — вы задели меня за живое.

— С вами я не удивлюсь ничему, но и не поверю ни одному вашему слову. — Она ступила правой ногой и сморщилась от боли. — А, черт!

— Болит?

— Старая травма.

Она задрала брючину на правой ноге, и он снял с нее ботинок и носок.

— Я так надеялась, что вы догоните меня.

— А я решил выбрать короткую дорогу, но она оказалась более длинной. Мне пришлось сидеть и пережидать туман.

— А я продолжала идти и в тумане. Я заметила вас еще на вокзале в Глазго. Выходя из туалета, я увидела, что вы покупаете карту в газетном киоске. Я дождалась, пока вы сядете в поезд, и только потом села сама. Это было очень занятно, особенно когда в Форт-Уильяме вы пересели на тот же поезд, что и я.