Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Исчезла, но не забыта - Марголин Филипп - Страница 40
— Олбани, штат Нью-Йорк.
Бетси сделала запись.
— Вам удалось переговорить с Гримсбо?
— Нет.
— А как звали других детективов, которые вели то дело?
— Помимо Гордон и Гримсбо, в группу были включены криминалист Глен Майклс, а также еще один детектив Вейн Тернер.
Бетси записала и эти имена. Когда она подняла голову, чтобы продолжить свои вопросы, то увидела, что лицо Пейджа стало почти каменным.
— Мистер Пейдж, это правда, что у вас нет никаких других серьезных подтверждений виновности моего клиента, кроме того, что рассказала вам ваша таинственная ночная посетительница?
— Кроме того, что рассказала мне детектив Гордон, нет.
— Как вы назвали детектива?
— Ненси Гордон.
— Но эту женщину вы видели впервые, так?
Пейдж кивнул головой.
— А до этого вам приходилось видеть хотя бы фотографию вашего детектива?
— Нет.
— Следовательно, вы не можете в точности утверждать, что личность, которая представилась вам как детектив Гордон, на самом деле действительно является детективом Ненси Гордон?
— Ненси Гордон работает в качестве детектива в полицейском департаменте Хантерс-Пойнт.
— Нисколько не сомневаюсь в этом. Но мы не знаем, та ли эта личность, что посетила вас, не правда ли?
— Да, не знаем.
— Нет также и доказательств, что таинственная гостья действительно мертва в данный момент. Возможно, вы стали жертвой какой-то игры?
— Она исчезла.
— Вы нашли в ее комнате хоть одно пятно крови?
— Нет.
— А следы борьбы были обнаружены?
— Нет, — мрачно отбивался Пейдж.
— А свидетели убийства Мелоди и Сандры Лейк у вас есть?
— Ваш клиент вполне может стать таким свидетелем, — с сарказмом заметил Пейдж.
— У вас нет ничего, кроме теорий, которые были внушены вашей таинственной собеседницей.
— Верно.
— Верно также и то, что глава полицейского департамента вместе с мэром Хантерс-Пойнта официально объявши, что именно Генри Уотерс и является убийцей-маньяком, не так ли?
— Так.
— В список его жертв можно включить и Мелоди с ее матерью Сандрой Лейк?
— Да.
— Тогда получается, что мистер Лейк, он же Дариус, автоматически становится жертвой, не так ли? Жертвой, а не убийцей?
На этот раз Пейдж решил промолчать, и Бетси не стала настаивать на ответе.
— Мистер Пейдж, у нас имеется шесть жертв только в Хантерс-Пойнте, включая шестилетнюю девочку. У вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, почему официальные власти поспешили закрыть дело и возложить всю ответственность за содеянное на одного человека, если оставалась вероятность, что настоящий убийца по-прежнему на свободе?
— Может быть, официальные власти хотели погасить разыгравшиеся страсти и приглушить всеобщий страх?
— Иными словами, вы предполагаете, что публичное объявление о закрытии дела могло стать частью игры, направленной на то, чтобы успокоить реального убийцу, а расследование между тем должно было продолжаться?
— Совершенно верно.
— Но ведь расследование не продолжилось, не правда ли?
— Как сообщила детектив Гордон, нет, не продолжилось.
— А убийства, между тем, прекратились. И случилось это сразу же после того, как был убит Уотерс, так?
— Да.
Бетси сделала паузу, а затем посмотрела прямо на судью Норвуда.
— У меня больше нет вопросов, Ваша честь.
— Мистер Хайсмит, не хотите ли продолжить? — спросил судья.
— У меня тоже нет никаких вопросов к мистеру Пейджу.
— Мистер Пейдж, вы свободны.
Пейдж медленно встал со скамьи свидетелей. Бетси показалось, что он устал и подавлен, и испытала от этого невольное удовлетворение. Ей не очень-то хотелось издеваться над Пейджем, окружной прокурор производил, в общем-то, приятное впечатление, но теперь стало абсолютно ясно, что он не располагал никакими серьезными доказательствами против Мартина Дариуса и все-таки заставил клиента Бетси провести несколько дней в тюрьме, да еще выдвинув столь серьезное обвинение. Это публичное фиаско было маленькой местью Пейджу за то, что он так легкомысленно отнесся к своему общественному долгу.
— Есть еще свидетели? — задал вопрос судья.
— Да, Ваша честь. Двое, но они будут кратки, — ответил Хайсмит.
— Просите.
— Для дачи показаний вызывается Айра Уайт.
Круглолицый человек в коричневом костюме, плохо сидящем на нем, появился в зале суда. Он нервно улыбался, пока произносил клятву. Бетси решила, что свидетелю где-то около тридцати.
— Мистер Уайт, чем вы занимаетесь? — начал Рэнди Хайсмит.
— Я коммивояжер фирмы «Финлетер Тулс».
— Где находится ваш основной офис?
— Город Финикс, штат Аризона, но моя территория — Орегон, Монтана, Вашингтон, Айдахо и часть Северной Калифорнии.
— Где вы были в два часа пополудни одиннадцатого октября сего года?
Дата показалась очень знакомой, Бетси тут же справилась с полицейским отчетом. Именно вечером этого дня исчезла Виктория Миллер.
— В своей комнате в мотеле «Гасиенда», — ответил Уайт.
— А где находится этот мотель?
— Ванкувер, штат Вашингтон.
— Почему вы находились в своей комнате днем?
— Потому что я только что получил этот номер. У меня на три была назначена встреча, и я решил разложить вещи, принять душ и переодеться.
— Вы помните номер вашей комнаты?
Хайсмит в ответ кивнул.
— Комната номер 102.
— Как она расположена по отношению к административной части?
— На первом этаже сразу справа.
— Мистер Уайт, около двух часов пополудни слышали ли вы какие-нибудь звуки из соседней комнаты?
— Да. Женщина. Она там стонала и плакала.
— Расскажите об этом суду подробнее.
— О'кей, — согласился Уайт и устроился поудобнее, чтобы лучше видеть судью Норвуда. — Я ничего не слышал до тех пор, пока не вышел из душа, вода очень шумела. Но когда я выключил кран, тут же услышал стоны, будто кому-то было очень больно. Это насторожило меня. Стены в мотеле не такие уж тонкие. Женщина умоляла кого-то не бить ее, кричала и плакала при этом. Понять слова было трудно, но несколько фраз я все-таки расслышал. Плач ее, во всяком случае, доносился очень отчетливо.
— Как долго все это продолжалось?
— Не очень долго.
— Вам удалось увидеть мужчину или женщину из соседнего номера?
— Я видел только женщину. Я уже собирался вызвать менеджера, но тут все стихло. Как я уже сказал, крики продолжались не очень долго. Я оделся и около половины третьего покинул номер. В то же время вышла и женщина.
— Из соседнего номера?
Уайт кивнул головой.
— Вы запомнили ее?
— О, да. Очень привлекательная. Блондинка. Прекрасная фигура.
Хайсмит подошел к свидетелю и показал ему фотографию.
— Встреченная вами женщина была похожа на эту?
Уайт взглянул на фотографию:
— Это она.
— Насколько вы уверены в этом?
— Абсолютно уверен.
— Ваша честь, — обратился к судье Хайсмит, — я предложил улику за номером тридцать пять, это фотография Виктории Миллер.
— У меня нет никаких возражений, — согласилась Бетси.
— А у меня исчерпаны все вопросы, — заключил Хайсмит.
— У меня тоже нет никаких вопросов к мистеру Уайту, — сообщила судье Бетси.
— Вы свободны, мистер Уайт, — сказал судья свидетелю.
— Вызывается Раймон Гутьерос.
Появился чисто одетый смуглый молодой человек с тонкими усиками и занял свое место.
— Где вы работаете, сэр? — спросил его Рэнди Хайсмит.
— В мотеле «Гасиенда».
— Что в Ванкувере?
— Да.
— Каковы ваши обязанности?
— Я дневной портье.
— А чем вы занимаетесь по вечерам?
— Учусь в колледже в Портленде.
— Что изучаете?
— Медицину.
— Следовательно, приходится трудиться все дни напролет, — с улыбкой отметил Хайсмит.
— Да.
— Тяжело приходится?
— Нелегко.
— Мистер Гутьерос, вы работали в мотеле «Гасиенда» одиннадцатого октября этого года?
- Предыдущая
- 40/84
- Следующая
