Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Разве я не хорошенькая? - Мэримонт Лесли - Страница 14


14
Изменить размер шрифта:

— О, отчет… — несколько самодовольно отозвалась Жаклин. — Да, Рей говорил мне о нем.

Вудроу был ошеломлен.

— Тебе?!

Жаклин прижала конверт к груди и вызывающе сверкнула глазами на своего постоянного противника.

— Конечно. Я ведь его жена. — Вудроу понять не мог, что происходит. Неужели Рей окончательно потерял голову? Надо было ему оставить себе копию отчета. Как бы кузен не позволил жене уничтожить доказательства ее коварного замысла. — Почему ты так удивляешься? — продолжала меж тем Жаклин. — Разве ты забыл, что я сама работала у Рея в секретариате? Неужели ты думаешь, мне безразлично, если человек, которого мой муж нанял на работу и которому доверял, оказался обманщиком и лгуном?

А, теперь Вудроу все понял. Реймонд придумал полуправдивую историю, чтобы объяснить Жаклин его приход и появление отчета. Неглупо, в высшей степени неглупо. Даже хитро. Ай да Рей!

Может, он все-таки зря беспокоится? Может, Реймонд сам в состоянии справиться с жадной охотницей за долларами и в то же время насладиться желанной местью? Идея мести не была чужда и самому Вудроу, с его-то примесью горячей испанской крови.

— Знаешь, Вудроу, — помолчав, сказала Жаклин. В ее черных глазах полыхало пламя праведного гнева. — Я по горло уже сыта тем, как ты высокомерно взираешь на меня, будто на кучку грязи под ногами. Что тебя во мне не устраивает? Ты думаешь, что я вышла за Реймонда только ради его денег? Он рассказывал мне о тебе и о твоем неудачном опыте женитьбы, так что думаю, дело именно в этом. Поэтому позволь сказать тебе следующее: я люблю моего мужа. Нет, это слишком слабое выражение. Я обожаю его! Он — вся моя жизнь! Что волнует его, волнует и меня. Что огорчает его, огорчает и меня. Так что сделай одолжение и впредь держи при себе свои циничные подозрения!

Вудроу уставился на нее в восхищении. Ай да тигрица! Она показала клыки, стоило только стать на пути ее стремлений к богатству. И как убедительно говорила! Если бы он не держал в руках отчет, то мог бы даже поверить ей.

Надо предупредить Реймонда не доводить дело до суда, потому что какой-нибудь судья может подпасть под ее обаяние. Она же способна заявить, что действительно сначала хотела выйти замуж за состоятельного человека, а потом, когда встретила Реймонда и влюбилась в него по-настоящему, моментально переменилась и стала преданной, любящей супругой.

Мужчины бывают такими олухами, когда слушают хорошенькую женщину! Он-то знал это не понаслышке…

— Не забудь передать Рею, — сказал Вудроу, натянуто улыбаясь. — Скажи, что я позвоню ему вечером и мы обсудим это. Увидимся, Жаклин.

Закрыв дверь за Вудроу Стреннингом, Жаклин скорчила гримасу.

Несчастный мужчина. И к тому же подозрительный. Если не принять мер, он разрушит ее брак. Вудроу просто хочет, чтобы кузен мог по-прежнему проводить с ним свободное время, ходить с ним по разным сомнительным местам. Ему плевать, счастлив тот или нет, его волнует только свое приятное времяпрепровождение…

— Это был Вудроу, да?

Жаклин резко повернулась и увидела спешащего к ней мужа. Он на ходу застегивал пиджак. Жаклин быстро повернула замок, чтобы помешать ему броситься следом за кузеном. Пока он откроет дверь, тот уже будет на улице…

— Да, Вудроу сказал, что спешит, — ответила она. — Вот отчет, который он тебе оставил. — И с этими словами Жаклин протянула объемистый пакет своему недовольному супругу.

— И больше он ничего не передавал?

— О, он сказал, что позвонит тебе вечером, чтобы обсудить отчет. — Реймонд кивнул, потом опустил глаза на конверт и начал крутить его в руках.

— Надеюсь, ты не собираешься читать все это прямо сейчас? — спросила Жаклин. — Ты, должно быть, умираешь с голоду. Могу сказать это по себе.

Реймонд взглянул на жену и улыбнулся.

— Знаешь, у тебя отличный здоровый аппетит, особенно для женщины, беспокоящейся о своей фигуре.

Она пожала плечами.

— Я достаточно времени работаю над ней, чтобы позволить себе наслаждаться жизненными благами.

— О да. Да, это я могу понять. Ладно, сейчас я отнесу это в свою берлогу и мы сразу отправимся.

— Отправимся куда? — спросила Жаклин, следуя за ним по пятам по направлению к той комнате, которую муж называл своей берлогой.

По это был скорее кабинет-офис с современной мебелью, отделанный в серых тонах. Даже потолок был выкрашен в тот же цвет, даже жалюзи на окнах. Реймонду, в общем-то, не очень нравился этот интерьер, но такой уж он купил эту квартиру, а переделывать не спешил. Сама Жаклин любила светлые цвета и простые линии. Она даже в одежде предпочитала нейтральные тона.

— Я думал, мы пройдем пару кварталов до Лиленд и Четвертой, там есть отличный ресторанчик, где и поедим, — объяснил Реймонд, бросая конверт на письменный стол, потом повернулся и притянул жену к себе. — Я позвонил агенту по недвижимости и договорился, что она покажет нам кое-какие дома. Как тебе мой план?

— О, великолепно, просто великолепно! — воскликнула Жаклин, приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в губы.

Реймонд моментально почувствовал, как затрепетало его сердце, напомнив, насколько он слаб перед этой женщиной, насколько уязвим перед ее чарами. Не надо было обнимать ее. Но это казалось таким естественным… Он чуть не поцеловал ее в ответ, отчаянно желая ощутить губами мягкость и благоухание ее рта и забыть обо всем, кроме наслаждения, которое дарит ему щедрое женское тело.

Нет, ни за что! Реймонд решительно поборол искушение, надеясь, что, когда он прочтет отчет, его решимость отомстить за поруганные любовь и честь вернется в полной мере.

— Идем, — грубовато заявил он, беря жену под руку и направляя к выходу.

6

— Ну, что скажешь? — произнес Реймонд, ожидая, что Жаклин буквально захлебнется от восторга.

Близился вечер, и они осматривали уже пятый особняк в самом дорогом пригороде — Ла Джолле. Но только этот был пустым и готовым немедленно принять хозяев. Двухэтажный особняк с шестью спальнями и гаражом на четыре машины был выстроен в расчете на людей с капиталом не меньше пятидесяти миллионов долларов.

— Ну что же ты? — нетерпеливо спросил Реймонд, когда Жаклин не ответила.

Они стояли посреди гостиной колоссальных размеров, выходящей окнами на просторный бассейн, окруженный пальмами и цветущими апельсиновыми деревьями. Дальше и немного правее располагался теннисный корт, а слева сад.

Из окон на противоположной стороне открывался вид на океан. Небольшая частная пристань была пуста, но Реймонд не сомневался, что вскоре Жаклин захочет одну из тех чудо-яхт, что украшали соседние причалы.

К его несказанному удивлению, Жаклин слегка нахмурилась, поколебалась и ответила:

— Не знаю, что и сказать. Он… слишком огромный. Не думаю, что мне бы хотелось иметь такой большой дом.

Реймонд не мог поверить своим ушам. Место настоящий рай для хищниц вроде Жаклин. Самый престижный, самый дорогой пригород. Здесь есть все, что только можно пожелать. И даже больше. Конечно, от города далековато, но он может позволить себе тратить на дорогу сорок минут вместо обычных трех.

— Я хочу настоящий дом для большой семьи, Рей, — продолжала Жаклин, — а не показной особняк для окружающих.

Реймонд безмолвно взирал на нее, пораженный до глубины души. Такие слова, и от женщины, вышедшей за него ради его денег! Что-то тут не так. Что за игру она затеяла на этот раз?

— Да, но мы можем устраивать тут отличные приемы, — заявил Реймонд, обводя рукой гостиную.

Жаклин удивленно взглянула на него.

— Но мне казалось, что ты не очень-то озабочен приемами. Я думала, ты хочешь семейной жизни, не светской.

— Да, хочу, — продолжал настаивать Реймонд. — Но это не значит, что мне не захочется когда-нибудь пригласить гостей. А если тебя беспокоит цена, так не думай о ней. Я могу себе это позволить.

— Что?.. А, да-да, конечно, я уверена, что можешь, но дело совсем не в этом. Можно, я скажу прямо?