Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сказочный переполох - Бакли Майкл - Страница 13
Она вышла из комнаты и поднялась по лестнице. Девочки слышали, как она гремела ключами на втором этаже — открывала, наверное, свою потайную комнату.
— Эта старуха — психопатка! — прошипела Сабрина.
— Ничего подобного! — воскликнула Дафна и тут же спросила, что такое «психопатка».
— Это значит сумасшедшая. Ей чудится, будто в лесу кто-то живет, она и приказала забить все окна гвоздями. Она разговаривает с домом, как будто он живой, а теперь еще оказывается, в сказках — все правда, а великаны на самом деле существуют… Нет, нам тут оставаться нельзя, ни в коем случае!
— А если я не хочу уходить отсюда?
— А тебя никто и не спрашивает. Мама с папой всегда меня оставляли за старшую, когда куда-нибудь уезжали, и говорили, что я за тебя отвечаю. Поэтому ты должна меня во всем слушаться!
— Ты не имеешь права мне приказывать! — сказала Дафна, скрестив руки на груди и негодующе пыхтя.
— Мы удерем отсюда при первой же возможности, — заявила Сабрина.
После ужина они отправились в больницу, их опять вез мистер Канис. Спрашивать старуху, зачем поехали, было бессмысленно: мотор, как всегда, громко ревел. Когда добрались до больницы и мистер Канис выключил двигатель, миссис Гримм обратилась к девочкам:
— Так, давайте вспомним, что нам уже известно, чтобы не запутаться вконец. Детективам всегда нужно обдумывать и анализировать все, что они смогли узнать. Они должны понять, какие улики у них уже есть.
Сабрина вдруг почувствовала огромную усталость — сказывались перипетии прошлой бурной ночи. У нее даже не было сил возражать.
— Во-первых, дом фермера разрушен, — сказала миссис Гримм. — По-видимому, на него наступил великан, ведь след ноги хорошо виден вокруг обломков. Во-вторых, — продолжила она, — на месте преступления найден листок от бобового ростка, что тоже указывает на присутствие великана. Кроме того, великан прикасался к этому листку.
— С чего вы это взяли? — спросила Сабрина.
— Эльвис почувствовал его запах на листе.
— А откуда Эльвис знает, как пахнет великан?
— Он знает, потому что он обнюхал вот это, — сказала миссис Гримм, вытаскивая из своей сумки кусок бурой ткани, который она давала понюхать собаке сегодня утром. — А это было выдрано из штанов великана. Да вы бы сами понюхали…
Дафна конечно же уткнулась носом прямо в эту тряпку и скривилась так, будто ее вот-вот вырвет.
— Ф-фу, гадость! — только и сказала она.
— Всё на свете имеет свой особый, совершенно неповторимый запах, — объяснила старуха. — Но только великаны воняют так ужасно. И вообще всё, к чему они притрагиваются, начинает вонять, как они сами. Я не сомневалась, что нюх Эльвиса поможет нам выйти на след.
— Какая ерунда! — устало промолвила Сабрина. В ее голосе явно чувствовалось презрение.
Но миссис Гримм проигнорировала ее слова.
— Есть еще, конечно, этот колпачок от видеокамеры, который мы обнаружили на холме у дома фермера, — напомнила она. — Думаю, что преступник хотел заснять великана, когда тот появится. И наконец, там побывал мэр Шарманьяк, а он…
— А что, мэр Шарманьяк и есть тот самый принц, из сказки? — спросила Дафна.
— Да, Liebling.
— Ур-ра, мы познакомились со знаменитостью! — взвизгнула от восторга малышка.
Миссис Гримм фыркнула, но потом, заметив сердитый взгляд мистера Каниса, и вовсе расхохоталась.
— Как я уже говорила, там побывал мэр Шарманьяк, — продолжила миссис Гримм, — и почему-то хотел, чтобы мы прекратили наше расследование. Если это был просто несчастный случай, зачем ему приезжать и лично все проверять?
— Когда он только-только приехал, — сказала Дафна, — то очень сердился, что кто-то не расчистил место от обломков. Он сказал: «Троица».
— Троицей здесь прозвали трех ведьм. Одна из них, Глинда, — добрая волшебница Севера. Другая — фея Моргана Ле Фэй. И еще фрау Пфеферкухенхаус — ведьма из пряничного домика. Они работают на мэра, он называет их советниками по вопросам магии. На самом же деле у них только одна задача — заметать следы.
— Вы же говорили, что вечножители больше не занимаются колдовством, — заметила Сабрина, которой ох как хотелось уличить старуху во лжи.
— Ничего подобного! — ответила миссис Гримм. — Я лишь сказала, что некоторые отказались от своих старых привычек, причем в большинстве случаев добровольно. Но на чердаках и в старинных шкафах по всему Феррипорту наверняка еще много чего припрятано… В том числе, видимо, и эти волшебные бобы, о существовании которых я даже не подозревала. Однако нам пора.
Больница Феррипорта оказалась крошечной, во всяком случае, она была совсем малюсенькой по сравнению с огромными госпиталями-небоскребами, которые Сабрина видела в Нью-Йорке. А здесь всего два этажа и ни одной машины «Скорой помощи» у входа. Оставив мистера Каниса в автомобиле, они прошли мимо приземистого коротышки, который, переминаясь с ноги на ногу, ждал кого-то у входа в больницу с двумя приятелями-бугаями. Одеты они были в безупречно сшитые, дорогие костюмы, идеально подогнанные по фигуре, хотя фигуры у них были весьма специфические. Коротышка уставился на Сабрину таким взглядом, что девочка физически ощутила исходившую от него угрозу.
«Мы просто как две идиотки», — подумала Сабрина, пытаясь хоть немного опустить задравшиеся почти до колен штанины.
По ярко освещенным коридорам больницы метались врачи и медсестры. От сильного запаха дезинфицирующих средств и антисептика у Сабрины даже в носу защекотало. Они втроем умудрились пробиться сквозь толчею и подойти к окошку справочной, где сидел полный мужчина-регистратор и говорил по телефону. У него было большое, круглое лицо и щербатая улыбка. Едва завидев их, он тут же отнял трубку от уха, приложил ее к груди и заулыбался.
— Чем могу быть полезен, милые дамы?
— Мы приехали навестить Томаса Эплби, — сказала миссис Гримм. — Он недавно поступил, с ним произошел несчастный случай.
— А-а, да-да… Это у которого дом взорвался, — сказал регистратор. — Он в палате номер двести двадцать два. К нему без конца ходят. Вот только что трое были.
— Правда? — Миссис Гримм подняла одну бровь. — Так где тут у вас расписаться?
Регистратор подал старухе листок посещений, пришпиленный к дощечке. Она расписалась и поставила время, но, прежде чем вернуть его, показала девочкам три имени в списке: мистер Уильям Шарманьяк, мистер Семерка и мисс Глинда Север; они расписались всего на десять минут раньше.
— Девочки, скорей!
Они помчались по коридору через две двойные двери, повернули налево и остановились у лифта. Миссис Гримм несколько раз нервно нажала на кнопку «Вверх».
— Зачем так спешить? — спросила Сабрина.
— А затем, что Шарманьяк явился сюда, чтобы лишить фермера памяти! — воскликнула старуха.
Тут двери лифта раскрылись, и они быстро вошли в кабину. Поднявшись на второй этаж, они нашли палату номер двести двадцать два и вбежали в нее.
На кровати лежал Томас Эплби, седой старик. Его левая рука была на перевязи, а правую ногу в гипсе поддерживала над кроватью сложная система блоков. Сабрина даже поморщилась — настолько мучительным было это зрелище. Она подумала, что бедняге еще повезло, раз он мирно спал. У его кровати стояли мэр Шарманьяк, мистер Семерка (все еще в своем шутовском колпаке) и пухлощекая женщина с бриллиантовой диадемой на голове и в платье, расшитом золотом и серебром. Женщина медленно сыпала над спящим пациентом какой-то розовый порошок. Увидев миссис Гримм, она тут же вытряхнула на фермера все содержимое мешочка и быстро сунула его в свою сумочку.
— Глинда, ты же вконец лишила его памяти! — воскликнула миссис Гримм. — Как ты могла? Это тебя считают доброй волшебницей!
Лицо феи вспыхнуло. Она опустила голову и быстро пошла к двери.
— Всем приходится платить по счетам, — пробормотала Глинда, выходя из палаты.
— Оставьте ваше возмущение при себе, — добавил Шарманьяк, направляясь с Семеркой следом за ней. — Это входит в мои обязанности.
- Предыдущая
- 13/48
- Следующая