Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Абхазские пословицы - Шамба Олег Багратович - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

 •••

• Подобно Абхазии ничего Создатель не сотворил.

• God has not created anything better than Abkhazia.

 •••

• Когда Абхаз умирает, душа его прямиком в Абхазию попадает.

• When an Abkhazian dies, his soul goes straight to Abkhazia.

 •••

• Абхазия издревле Абхазов земля.

• Since ancient times Abkhazia has been the land of Abkhazians.

 •••

• Если потеряешь свой язык, Родина тебя не простит.

• If you lose your native language, the motherland will not forgive you.

 •••

• Где бы абхаз ни был, его Родина – Апсны.

• Wherever an Abkhazian might be, his motherland is Apsny.

 •••

• Кто на Родине похоронен, того душа спокойна.

• Whoever is buried in the motherland has a quiet soul.

 •••

• Родина наша кровью абхазов омыта.

• Our motherland is washed by the blood of Abkhazians.

 •••

• Блажен тот, кто за Родину голову сложил.

• He who gives his life for his motherland is blessed.

 •••

• Лучше Родины твоей ничего нет.

• There is nothing better than your motherland.

 •••

• Когда сын за родину погибает, мать не плачет.

• When a son dies for the motherland, his mother does not cry.

 •••

• И птицы на Родину возвращаются.

• Birds come back home to their motherland.

 •••

• И горстка родной земли – большое богатство.

• A handful of your native soil is of great value to you.

 •••

• Чего стоит родина твоя, лишь на чужбине узнаешь.

• You only realize the value of your motherland when you are on foreign soil.

 •••

• У каждого одна Родина и одна мать.

• Everyone has one motherland and one mother.

 •••

• Родину умом оберегают.

• The mind preserves the motherland.

 •••

• Чем дворец чужой, своя пацха лучше.

• Your home is better than a stranger’s palace.

 •••

• Кто за Родину погиб - тот бессмертен.

• He who died for the motherland is immortal.

 •••

• Путь на Родину самый короткий.

• The way to your motherland is the shortest.

 •••

• Родного очага уголья не гаснут.

• The native hearth never stops burning.

 •••

• Кто на родину возвращается – безвинен.

• He who comes back to his motherland is innocent.

 •••

• И кости махаджиров по Родине плачут.

• Even the bones of exiles cry for their motherland.

 •••

• Человек, потерявший Родину - птица без крыльев.

• The person who has lost his motherland is a bird without wings.

 •••

• На чужбине огонь родной апацхи снится.

• In a foreign land you dream of the fire in your own hearth.

 •••

• Родина – как мать, чужая земля – мачеха.

• Your native land is your mother, a foreign land is your stepmother.

 •••

Без глаз прожить можно, а без Родины – не проживешь.

It is possible to live without eyes, but impossible to live without your motherland.

 •••

• У сражающегося под родным небом – силы утраиваются.

• When fighting under the native sky, force trebles.

 •••

Кто Родину не любит, тот и себя не любит.

He who does not love his motherland does not love himself.

 •••

• Если есть всесильный – то это народ.

• If anyone is omnipotent, it is the people.

 •••

• Народ - источник мудрости.

• The people are a source of wisdom.

 •••

• Кто любит народ, того пуля не берет.

• He who loves the people cannot be taken by a bullet.

 •••

• Сила народная мир сотрясает.

• The force of the people moves the world.

 •••

• Родина может тебя потерять, а ты ее – нет.

• The motherland can lose you, but you cannot lose her.

 •••

• Земля, где ты родился – рай, а родники ее - мед.

• The land where you were born is paradise, and its springs are honey.

 •••

Кто Родину предал – народ отвергает, а сатана уважает.

He who betrays his motherland, the people reject and Satan respects.

 •••

• И лягушка мечтает, чтобы ее болото было самое большое.

• And each frog dreams that its pond will be the biggest.

 •••

• Для Родины и народа силы не жалей.

• Don’t grudge power to defend the motherland and its people.

 •••

• Горе и гибель народу, у которого младшие перестанут почитать старших.

• Grief and ruin to the people when the young will cease to respect their elders.

 •••

• Слово народа – неистощимый родник.

• The word of the people is an inexhaustible spring.

 •••

• Счастлив тот, кого народ любовью наделил.

• Anyone to whom the people have allocated love is happy.

 •••

• Сила народная и скалу рушит.

• The force of the people can pull down a mountain.

 •••

• За проступки князей расплачивается народ.

• The people pay for the offences of princes.

 •••

• Плохой сын – только отцу с матерью сын, а хороший – всему народу сын.

• A bad son is only a son to his father and mother, but a good one is a son to all the people.

 •••

• Кого народ осудил, тот хорошего не увидит.

• He whom the people have condemned will never see anything good.

 •••

• Дерево, которое народ проклинает – засыхает.

• The tree which the people dam dries up.

 •••

• Чему народ сказал «да», «нет» не говори.

• If the people have said "yes", don’t say "no".

 •••

• Кто живет для народа – всему народу родственник.

• He who lives for the people is a relative of all people.

 •••

• Героя семья не знает, а народ знает.

• His family does not know a hero, but the people do.

 •••

• Если народ не разъединишь – никогда не победишь.

• If you don’t separate the people you will never win.

 •••

• И море большое из капель состоит.

• The wide sea consists of drops of water.

 ••• 

• Если бросишь шапку в народ, то каждый будет ее топтать.

• If you throw your cap to the people, everyone will trample on it.

 О ДРУЖБЕ

 FRIENDSHIP

• Хочешь испытать друга – присмотрись к нему в гневе.

• If you want to test a friend, look closely at him in anger.

 •••

• Человек держится человеком, как плетень кольями.

• One person supports another like the fastenings between fence posts.

 •••

• Умер отец – не теряй его друзей.

• When your father dies, do not lose his friends.

 •••

• Ненадежный друг – хуже предателя.

• An unreliable friend is worse than a traitor.

 •••

• Друзей считай не по застолью.

• Do not count your friends by drinking sessions.

 •••

• Друга познай прежде, чем в дорогу собрался, соседа – пока не начал строить дом.

• Learn who your friend is before beginning a journey, learn who your neighbour is before building a house.

 •••

• Если твой верный друг будет на тебе горящей рубашкой – не сбрасывай с себя.

• If your loyal friend turns into a burning shirt, do not throw it away.

 •••

• Дерево держится корнями, а человек – друзьями.

• The tree survives through its roots, and the person through his friends.

 •••

• Друг до тех пор хорош, пока помощи от него не ждешь.

• A man is a good friend until you ask him for help.

 •••

• Кого не любят друзья, тот не лучше мертвеца.

• He who is not loved by friends is no better than a dead person.

 •••

• Хочешь друга испытать – взаймы ему денег дай.

• If you wish to test a friend, lend him some money.

 •••

• Чем иметь глупого друга, лучше иметь умного врага.

• It is better to have a clever enemy than a silly friend.