Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Соблазненная его прикосновением - Уоррен Трейси Энн - Страница 6
— Как бы то ни было, вряд ли мы увидим его снова, — ответила Грейс, подавляя тоскливый вздох. — Он зашел только послушать лекцию. Так, от нечего делать.
Она сунула блокнот в ридикюль и направилась к выходу, где с облегчением увидела экипаж тети Джейн.
Из своего укрытия неподалеку Джек видел, как Грейс села в четырехместную коляску и уехала предположительно с тетушкой.
Ну что же, день прошел неплохо. Они с Грейс опять встретились и поговорили. Теперь их короткое знакомство вполне может стать с его стороны ухаживанием. Если, конечно, его действия можно именовать подобным термином. Тут скорее подходит слово «покорение», учитывая бездушный характер сделки Джека с ее отцом. Но уже при первой встрече он понял, что эта задача будет не такой неприятной и трудной работой, как он предполагал. Грейс оказалась умной, обаятельной, весьма сообразительной и насмешливой. Конечно, со временем ему, вполне возможно, станет скучно, а пока он находил ее обворожительной.
Но как бы то ни было, придется соблюдать осторожность. Грейс почти уличила его своими вопросами насчет присутствия на лекции. Она была права, говоря, что он не из тех людей, кого может всерьез заинтересовать цветоводство. К счастью, Джек из предосторожности бегло просмотрел несколько книг по ботанике.
В детстве, когда ему не сиделось дома в погожие весенние и летние дни, он развил свой дар запоминания. Отец выбрал для них строгого, очень серьезного домашнего учителя, поэтому сбежать из классной комнаты можно было только одним способом: ответить заданный урок без единой ошибки.
Поупражнявшись, Джек научился мысленно видеть прочитанное, и с тех пор он всегда пользовался своим умением. Включая годы в Итоне и Оксфорде, где легко осваивал предметы, что оставляло ему больше времени на другие, гораздо более приятные занятия. А сегодня его способность пригодилась ему в разговоре о цветах — вот уж совершенно чуждая ему сфера!
Он улыбнулся, вспомнив, насколько изумил девушку своим ответом.
Многие сочли бы Грейс обыкновенной, ничем не примечательной особой. Но чем дольше он смотрел на нее, тем больше она ему нравилась. Во время их молчаливого тет-а-тет он едва сдерживал желание увлечь ее в парк, где мог сорвать с ее уст поцелуй. Хорошо, что они сидели в лекционном зале, поскольку для проявлений нежности еще слишком рано.
Поэтому Джек считал оправданным свой внезапный уход. Оставшись, он мог бы ускорить дело и только встревожил бы Грейс. Он и так зашел дальше, чем планировал для их первой настоящей встречи, позволив себе намеки, которые более опытная женщина сразу бы поняла. А Грейс Данверс только покраснела и выглядела неуверенной.
В этот момент он счел ее восхитительной.
И слишком простодушной.
Время для интима еще настанет. И тогда она получит изысканное удовольствие. Конечно, он может овладеть ею как своей женой, потому что это его обязанность. И он сделает это, потому хочет ее.
Обдумывая следующий ход, Джек пешком направился к арендованному им дому.
Глава 4
Три дня спустя Грейс проводила тетю в лучший парфюмерный магазин Бата, где, надев очки, стала внимательно рассматривать стеклянные флаконы, выставленные на прилавке. У каждого стояла маленькая белая карточка с описанием запаха.
Масло бергамота.
Эфирное масло из цветов апельсинового дерева.
Экстракт миндаля.
Как правило, Грейс редко пользовалась духами, А когда это случалось, предпочитала легкие запахи ироде фиалковой воды или пары капель ванили, растертых на запястьях либо за ушами.
Тетя Джейн, напротив, обожала духи. Полированный туалетный стол орехового дерева был полностью забит флакончиками, баночками с кремом и коробочками с пудрой. Их было столько, что ей понадобился отдельный шкаф с выдвижными ящиками, чтобы поместить туда гребни, расчески, щетки для волос и ювелирные изделия.
— Тебе нравится? — спросила тетя, подходя к ней с открытым флаконом в руке, Покорно наклонившись, Грейс понюхала, сморщила нос и отпрянула, чтобы не чихнуть.
— На мой вкус, слишком тяжелый запах, — пробормотала она. — Что это? Гвоздика, если не ошибаюсь, возможно, с добавлением корицы. И еще какой-то аромат... не могу определить.
— Масло виверры, — сообщила тетя Джейн. — Очевидно, такой аромат предпочитает императрица Жозефина. Хотя, если верить слухам, которые я читала, ей недолго быть женой Бони. Говорят, он собирается бросить ее, потому что она бесплодна. По крайней мере, так пишут в газетах.
Грейс кивнула, поскольку читала те же новости.
— Возможно, тебе лучше отказаться от духов, которые предпочитают жены врага, путь даже находящиеся под угрозой развода.
— Фи, какой вздор. Если мы откажемся от всего французского, у нас вообще не будет ничего приличного. Хотя, думаю, насчет этого запаха ты права. — Тетя Джейн закрыла флакон и задумчиво кивнула. — Я должна обсудить это с парфюмером, он создал запах специально для меня. Полагаю, цена может быть выше. Но какой смысл в деньгах, если их нельзя потратить на маленькие удовольствия?
Она поспешно отправилась на поиски главного парфюмера, а Грейс с улыбкой посмотрела ей вслед и вернулась к изучению товаров.
Над дверью звякнул маленький бронзовый колокольчик, однако вместо очередной посетительницы к сугубо дамскому обществу присоединился мужчина. И не просто мужчина. А Джек Байрон...
В превосходном светло-коричневом сюртуке, который был последним криком, моды этого сезона. Облегающие панталоны выгодно подчеркивали его длинные, сильные ноги в сверкающих черных ботинках. На ком-нибудь другом такой ансамбль можно было принять за позерство, но лорд Джек выглядел в нем безупречно.
Грейс заметила, что не только она по достоинству оценила его внешность, и, досадуя на себя, тут же отвернулась.
Что он здесь делает? Ведь магазин рассчитан исключительно на женские вкусы. И где он был в последнее время, хотелось бы знать. Впрочем, ей нет до этого никакого дела.
На том ее размышления и закончились, потому что Грейс увидела его рядом.
— Мисс Данверс, — приветствовал он. — Мы опять встретились.
Она слегка повернулась, делая вид, что лишь сейчас заметила его появление.
— Ваша светлость? Как поживаете?
— Неплохо, благодарю вас. Особенно в данный момент, поскольку имею удовольствие находиться в столь приятном обществе.
Грейс понимала, что флирт для него такое же естественное дело, как дыхание, поэтому она заставила себя проигнорировать его комплимент!
— Итак, что привело вас сюда? Вряд ли это одно из ваших любимых развлечений.
Джек поднял бровь, глаза насмешливо блеснули.
— Ах, мисс Данверс, вы опять решаете, что мне подходит или не подходит делать. Будьте снисходительны.
Она покраснела от его забавного упрека.
— Я здесь, чтобы сделать покупку.
«Ну конечно, — подумала Грейс, — он собирается купить подарок знакомой женщине или даже любовнице. Не своей же хозяйке».
— Может, вы будете так добры помочь мне? — осведомился Джек.
Помочь ему выбрать духи его любовнице? Ну уж нет!
— Я ищу подарок для сестры. Точнее, для одной из моих сестер, поскольку другая еще слишком молода для подобных подношений. Наверно, тут есть что-нибудь, что могло бы ей понравиться.
— Здесь прекрасный выбор! — облегченно воскликнула Грейс.
— Я рад, что вы так считаете. Хотя вас, кажется, немного удивило, что у меня есть сестра. Кому же еще я мог бы преподнести столь интимный подарок?
— Откуда же мне знать, — ответила Г рейс, надеясь, что он благоприятно истолкует ее ответ, — А какой запах предпочитает ваша сестра?
Джек задумался.
— Понятия не имею.
— Она любит цветы или ей больше по вкусу травы и пряные специи?
Вопрос поставил его в тупик.
— Я думаю, цветы. Мэллори их просто обожает.
Грейс улыбнулась:
— Тогда это упрощает задачу. Мэллори? Красивое имя.
- Предыдущая
- 6/52
- Следующая
