Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эти бессмертные - Проскурин Вадим Геннадьевич - Страница 2
Потом Павел подумал, что говорить о священнике в таких выражениях все же нехорошо, и потянулся за телефоном. Надо сказать секретарше, чтобы не отходила от факса, и вообще, надо этот договор побыстрее оформить, будет нехорошо, если Дмитрий Янович передумает. А он запросто может передумать, если немного поразмышляет над сутью дела, сложит два плюс два и поймет, что партнер его попросту разводит.
Кто-то говорил Павлу, что нынешний финансовый кризис достиг таких масштабов из-за того, что слишком много людей пользуется кризисом как предлогом кого-нибудь обмануть. Павел понимал, что так оно и есть, но также он понимал, что в таких делах нельзя быть исключением. Как говорится, не обманешь — не продашь.
2
Граф Хортон, властитель Муралийского Острога, шел по коридору родового замка, и его шаги гулко отдавались в пустынном коридоре. Граф был задумчив и отчасти печален.
Заклинание призвания демонов потребляет гораздо больше душевных сил, чем написано в книге Эльдара. Почему — непонятно. Возможно, оно легко далось Эльдару из-за каких-то уникальных особенностей его личности. Возможно, когда Эльдар писал свою книгу, он умолчал о каких-то важных особенностях заклинания, которые счел само собой разумеющимися. А может, Хортон просто чего-то не понял в подготовительных ритуалах и провел их чуть-чуть не так. К сожалению, книги не хранятся долго, проходит сотня-другая лет — и буквы расплываются, а смысл начертанного остается лишь угадывать. Книга Эльдара досталась Хортону в весьма приличном состоянии, но все же… Может, нужно было разложить вокруг звезды не шестнадцать цветков перечницы, а шестьдесят шесть? Эти цифры выглядели не вполне разборчиво, вполне могла вкрасться ошибка. Но, с другой стороны, если бы в заклинание вкралась такая серьезная ошибка, оно просто не сработало бы. А оно сработало, целых два раза. Правда, ждать пришлось не три дня, как у Эльдара, а двадцать два в одном случае и двадцать шесть в другом, и обоих демонов пришлось умертвить…
Тихое покашливание отвлекло Хортона от высоких мыслей. Флетчер, мастер расчетов Острога, согнулся в почтительном поклоне, демонстрируя лорду редкие волосенки на макушке. Под мышкой Флетчер сжимал несколько толстых бумажных свитков, в одной руке он держал счеты, другую отставил в сторону в ритуальном жесте почтения. Дыхание Флетчера было шумным.
— Войди в кабинет, Флетчер, — милостиво позволил граф. И добавил: — Ты слишком много ешь, Флетчер, это вредит твоему здоровью.
Выпрямившийся было мастер расчетов снова согнулся в поклоне.
— Как будет угодно вашему сиятельству, — сказал он. — Однако осмелюсь заметить, что обширное чрево ничуть не мешает складывать и делить.
Губы лорда скривились в улыбке.
— Но внушает уважение младшим слугам, — продолжил он мысль Флетчера.
— Воистину так, — согласился Флетчер.
— Заходи, — сказал Хортон, указывая на дверь кабинета, — садись и докладывай. Кратко.
Флетчер осторожно присел на краешек стула и сказал:
— Кратко докладывать, собственно, нечего. Все хорошо.
Хортон опустился в кресло и откинулся на спинку.
— Я рад, — сказал он. — Однако мне необходимо знать, кто из моих баронов в этом году стал худшим.
Флетчер нахмурился, разложил на столе свитки, быстро выбрал среди них нужный и развернул. Большую часть свитка составляли цифры, образующие фигуру, отдаленно напоминающую лодку с парусом.
— Если подходить строго формально, — начал Флетчер, — по общепринятым методикам, то худшим оказывается его светлость барон Хайрон, управитель Фанарейской волости. Эта волость предоставила наименьший оброк в продовольствии, тканях и коже, однако осмелюсь заметить, что отличия от других волостей не вполне достоверны. Не думаю, что они обусловлены неумелым управлением, думаю, причины неудачи сэра Хайрона кроются в слепой случайности.
— Сэр Хайрон неудачлив, — сказал Хортон.
— Почему? — удивился Флетчер. — Надо полагать, вашему сиятельству известно нечто… — Флетчер осекся.
Хортон молча глядел на него, ожидая, когда мастер расчетов проделает должные умозаключения. Это не заняло много времени.
— Ваше сиятельство полагает, что сэр Людвиг заслуживает нового титула? — предположил Флетчер. — Или, возможно, ваше сиятельство считает целесообразным провести конфирмацию кого-то из юных мастеров?
— Второе, — сказал Хортон. — Мастеру Зиксу уже двадцать три года, в этом возрасте пора приучаться нести ответственность не на словах, а на деле. Я тоже стал воителем в этом возрасте.
— Конечно, — склонил голову Флетчер, — как будет угодно вашему сиятельству.
— Ты говорил о Людвиге, — заметил Хортон. — Почему ты упомянул его первым?
Флетчер замялся.
— Его повышение показалось мне более вероятным, — сказал он. — Конечно, я ни в коей мере не пытаюсь подсказать вашему сиятельству, как следует поступать, однако…
Лицо графа вдруг приняло суровое выражение.
— Ты полагаешь, что Людвиг засиделся в рядовых воителях? — спросил он. — Или ты забыл поделиться со мной важными сведениями? Может быть, Людвиг проявляет непочтительность или…
— Нет-нет! — воскликнул Флетчер. — Даже имей я право упрекать сэра Людвига, даже в этом случае сэр Людвиг не подал бы ни единого повода для упрека. Он почтителен и лоялен, я не могу сказать о нем ничего плохого. Насколько мне известно, мастер знаний согласен с моим мнением.
— Ты обсуждал Людвига с мастером знаний? — поинтересовался Хортон. — Почему?
Флетчер смущенно потупил глаза.
— Возможно, вашему сиятельству следует лично спросить об этом мастера знаний, — ответил он. — Я не уверен, что смогу правильно передать его слова.
— Попробуй.
— Как будет угодно вашему сиятельству. Мастер знаний полагает, что сэра Людвига начинает тяготить положение возлюбленного эфеба вашего сиятельства. Сэр Людвиг уже несколько месяцев помышляет опробовать свои силы в воинском деле. Он полагает, что справится с управлением волостью.
Граф Хортон погрузился в задумчивость.
— Я обдумал твои слова, — сказал он после минутной паузы. — Сдается мне, вы, мастера, правы. Я решил. Фанарейская волость будет зачищена, и эта зачистка станет экзаменом для Людвига. Если он покажет себя достойным, то станет бароном. Думаю, я вполне смогу провести один год вдали от эфеба, а там посмотрим. Если же Людвиг не справится, я выберу нового барона так, как предписывает обычай. Людвигу не следует знать об этом, пока не придет время.
— Как будет угодно вашему сиятельству, — склонил голову Флетчер. — Будет ли угодно вашему сиятельству сообщить дату начала зачистки?
Хортон задумался. Сейчас идут тринадцатые сутки призвания демона, осталось примерно столько же, потом понадобится время, чтобы привести демона к покорности, если он окажется годен, или умертвить в противном случае… и еще потребуется время для отдыха.
— Срок — сорок дней, — сказал Хортон. — На сороковой день от сегодняшнего все должно быть готово, все бароны оповещены, все переселенцы подготовлены. За десять дней до зачистки напомни мне, чтобы я оповестил Людвига.
— Слушаю и повинуюсь. Вашему сиятельству угодно рассмотреть выбор расселяемых территорий?
В этот момент в дверь кабинета вежливо постучали. Хортон удивился. Неужели…
— Войди! — крикнул он.
Дверь отворилась и в комнату влетела Бригитта, запыхавшаяся и раскрасневшаяся от бега. «Ужели?» — понял Хортон.
Флетчер мгновенно вскочил на ноги и склонился в поклоне. Бригитта наклонилась вперед, опираясь на дверную ручку и тяжело дыша, ее позу тоже можно было назвать поклоном, хотя и с некоторой натяжкой.
— Ваше сиятельство! — воскликнула она, бросила быстрый взгляд на Флетчера и замолчала.
— Это то, о чем я подумал? — спросил Хортон.
Бригитта молча кивнула.
— Флетчер, — сказал Хортон, поднимаясь из-за стола. — Подготовь план расселения самостоятельно. Доложишь его на пятнадцатый день от сегодняшнего. Ступай.
- Предыдущая
- 2/88
- Следующая