Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
За короля и отечество - Асприн Роберт Линн - Страница 6
— Так точно, сэр, — откликнулся он, пытаясь скрыть досаду, вызванную этим поручением. Его посылают овчаркой пасти стадо штатских умников. — Спасибо, сэр, — добавил он со вздохом, допив виски и забирая со стола коричневый конверт.
Огилви только ухмыльнулся и хлопнул его по плечу.
Спустя два часа он дохромал по перрону до своего вагона, нашел место и сквозь дождливое английское утро отправился к месту работы, которой любой боец С.А.С., находясь в здравом уме, постарался бы избежать. Тоже мне, мать вашу, отпуск,понуро размышлял он, перебирая листки личных дел. О чем может думать ИРА, интересуясь подобным вздором?И, если на то пошло, о чем думало министерство внутренних дел, финансируя эту лабуду? Перемещения во времени,не больше и не меньше. Бред, пустая трата времени и денег налогоплательщиков.
Поезд сделал одну незапланированную остановку, дожидаясь, пока бригада железнодорожников уберет с рельсов мокрую листву. Колеса размалывали ее в кашу, такую скользкую, что составы буквально промахивались мимо перронов, не в состоянии затормозить. Порой они даже сходили из-за этого с рельсов; имелись жертвы. Проклятие британских железных дорог, тысячи фунтов палой листвы ежегодно требовали работы целой армии уборщиков, очищавших рельсы вручную с помощью наждачной бумаги и моющих средств. Привыкший к военным транспортным средствам Стирлинг и забыл, как могут раздражать подобные задержки, особенно когда ты устал и страдаешь от боли.
Поезд наконец дернулся и тронулся дальше. За окном мелькали мокрые от дождя дома, знакомые места. Кастл-рок, монумент Вальтеру Скотту с его готическими шпилями, античные портики художественных галерей… Когда поезд дотащился наконец до Уэйверли-стейшн и выпустил на перрон Стирлинга и других невыспавшихся пассажиров, гроза уже бушевала над городом. На улице шел холодный дождь, обычная шотландская погода — и это при том, что в Эдинбурге, как правило, не так дождливо, как в Глазго на западе.
Ковыляя по перрону, Стирлинг изо всех сил боролся со слипавшимися помимо воли глазами. Надо было соснуть на пути из Лондона…Увы, Белфаст отучил его спать на людях. Протискиваться сквозь толпу с вещмешком на плече, гипсом на одной руке и тростью в другой было ненамного легче, чем разгонять толпу боевиков в Клонарде. Несколько раз его больно толкнули, извинившись на бегу. И то, стоит ли церемониться с раненым уродом в военной форме?
Он добрался наконец до стоянки и остановился, хмуро глядя то на длинный ряд машин, то на тяжелые серые тучи над головой. Взгляд его задержался на допотопном «лендровере», скользнул было дальше и вернулся обратно. Водитель, которому он на первый взгляд не дал и двадцати, а на второй — все тридцать, стоял, прислонившись к помятому крылу, держа в одной руке старый зонтик, а в другой — плакатик с написанным от руки «СТИРЛИНГ». Означало ли это его имя или пункт назначения, не имело особой разницы: ждал водитель именно его. Взгляд водителя тоже задержался на нем, и тот поспешил ему навстречу взять у него вещмешок.
— Вы ведь капитан Стирлинг?
— Он самый, — устало кивнул Стирлинг.
— Марк Бланделл, координатор проекта и мальчик на побегушках. Кому чего нужно — все вопросы ко мне. — Бланделл с сомнением покосился на загипсованную руку и трость. — Что, несчастный случай на тренировках?
— Нет. — Язык ворочался с еще меньшей охотой, чем затекшее колено. — Клонард.
Глаза Бланделла округлились.
— Белфаст, вы хотите сказать? Беспорядки после выборов? Не повезло, дружище.
Стирлинг не потрудился ответить. Гражданским этого все равно не понять.
Бланделл чуть покраснел.
— Ладно… гм… хорошо. Поедемте, что ли? Погода собачья… правда, она здесь всегда такая. — Бланделл выудил из кармана ключи, открыл дверцу и сунул вещмешок Стирлинга на заднее сиденье. — Садитесь слева, капитан. У вас нет дел, пока мы в городе?
Стирлинг помедлил, не снимая руки с упрямой дверной ручки, и невольно для себя улыбнулся. Шотландский оборот, странный результат давнего влияния французского языка на английскую фразу, показался ему чужим и одновременно едва ли не самым ласкающим слух — такого он не слышал уже несколько лет.
— Спасибо, не надо. Я успел пройтись по магазинам в Лондоне до отхода поезда.
Бланделл снова окинул его внимательным взглядом и ободряюще улыбнулся.
— Значит, вы из здешних, шотландец? Англичанин бы меня не понял.
Стирлинг наконец справился с ручкой, и дверь отворилась, скрипнув ржавыми петлями — еще одно следствие обычной шотландской сырости. В салоне «лендровера» пахло плесенью и накрепко въевшимся табачным дымом. В выдвинутой пепельнице лежала трубка. Стирлинг со вздохом опустился в кресло.
— Если уж на то пошло, я родом из Стирлинга. И успел получить бакалавра в Эдинбургском университете, прежде чем завербоваться в САС.
— Так вы, значит, из университетских? — удивился Бланделл, втискиваясь за руль. — Вот уж не ожидали. И что вы изучали?
— Историю. Ну, по большей части военную.
Бланделл окинул его оценивающим взглядом.
— Раз так, вы впишетесь в коллектив куда лучше, чем мы боялись. Что ж, капитан, пристегнитесь, и мы поедем. До Стирлинга еще ехать и ехать, а погоду к вечеру обещали еще паршивее этой.
Что ж, это не стало для Стирлинга сюрпризом. «Лендровер» рванул с места с неожиданной резвостью, свидетельствующей, что за двигателем по крайней мере ухаживали на совесть — вне зависимости от состояния шасси и подвески. Бланделл без труда лавировал в уличном потоке под монотонный скрип «дворников».
— Лаборатория расположена далеко от города, примерно посередине между Калроссом и Стирлингом, — сообщил Бланделл, сворачивая на ведущую на северо-запад трассу М9. — Так что устраивайтесь поудобнее.
— Попробую, — поморщился Стирлинг и поискал новое положение для ноги.
— Там, в термосе, горячий кофе, если хотите, — добавил Бланделл, кивнув в сторону большой фляги между сиденьями. Там же стояли два пластиковых стаканчика. — Может, это поможет вам немного согреться — после такого дождя-то.
С учетом того, что обогревателя в салоне «лендровера» не было — его роль без особого успеха исполняли отверстия из моторного отсека, — Стирлинг налил себе кофе и выпил почти залпом. Не чай, конечно, зато горячий и с ударной дозой кофеина, в которой он так нуждался.
— Долго прослужили в Белфасте? — поинтересовался Бланделл, помолчав немного.
— Достаточно. Год.
— Не самый удачный год вам выпал. Беспокойный.
Отвечать Стирлинг не стал.
Бланделл снова покосился на него.
— По крайней мере вы знакомы с ИРА не понаслышке. Нам это пригодится.
Стирлинг тоже вгляделся в профиль Бланделла. Тот казался бы совсем юнцом, когда бы не туго обтянутые кожей скулы и не играющие у края губ желваки.
— А что? Неприятности?
— Пока нет. Но ожидаются. Я, во всяком случае, ожидаю. А что касается остальных… — Бланделл помолчал и снова чуть покраснел. — Ну, сами увидите. Безопасность у нас — посмешище.
Как и весь проект,мрачно подумал Стирлинг. Путешествия во времени…Да и сам он станет посмешищем, стоит вести об этом дойти до полка. Слыхали о новом назначении Стирлинга? Послан ищейкой в чертов Лоуленд, охотиться на террористов, которые не настолько глупы, чтобы совать нос в такой вздор, как путешествия во времени. Бедняга, так и не оправился после Клонарда…
— Я захватил с собой личные дела, — вмешался в его невеселые размышления Бланделл. Не сводя взгляда с дороги, он левой рукой порылся в ящичке за термосом. — Я так подумал, вы могли бы начать прямо сейчас — все равно в такую погоду в окно смотреть без толку.
— Спасибо. — Он надеялся только, что слово это прозвучало не слишком уж сухо.
Бланделл бросил на него пристальный взгляд и тут же перевел его обратно на дорогу, больше напоминавшую под таким дождем реку.
— Не за что. Ну что ж, читайте, не буду мешать.
В салоне воцарилась наконец относительная тишина. Стирлинг открыл первое досье — дорога вокруг Фирт-ов-Форт им и впрямь предстояла неблизкая. Взвизгивали шины, шуршала и хрустела бумага, колотил по металлической крыше джипа дождь, да громыхал время от времени гром. Состав сотрудников лаборатории набрался разношерстный, что Стирлинг знал и так по материалам, что дал ему Огилви. Однако досье Бланделла были полнее, и к тому же чтение отвлекало его от боли в руке и колене.
- Предыдущая
- 6/108
- Следующая