Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Конран Ширли - Дикие Дикие

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дикие - Конран Ширли - Страница 47


47
Изменить размер шрифта:

— Куда мы пойдем? — спросила Пэтти.

— Как можно дальше на юг, пока не наступит рассвет. Пока отлив, мы пойдем по берегу на уровне моря. Шлюпку наполним вещами и возьмем с собой. В джунгли войдем на рассвете. Уинстон подыщет нам убежище.

— А что если… — начала Сюзи.

— Знаете, я не могу сказать вам точно, что мы сделаем, — прервал ее шкипер. — Мы должны будем выждать и посмотреть, что произойдет. Но я составил расписание наших ближайших действий. Сейчас половина десятого.

К десяти мы разгрузимся. Мы с Уинстоном приготовимся к отплытию. Нам необходимо вернуться к одиннадцати. Затем будем идти до самого рассвета, часов до шести. Семь с половиной часов тяжелой ходьбы. Поэтому поешьте чего-нибудь, пока я скажу Уинстону, что взять на берег.

Кэри достала остатки еды, приготовленной для проклятого пикника. Все женщины были очень голодны. Они набросились на сандвичи с курицей и съели все до крошки.

Пока женщины ели, шкипер выбросил на мостики их купальники и начал отвинчивать восьмифутовую алюминиевую лестницу, которая вела с палубы на мостик. Затем он безуспешно попытался открутить нактоуз, в котором хранился судовой компас. Шкипер взял секстант, хронометр и протянул их Уинстону, уже развязавшему шнурки, крепившие навес, и свернувшему его. Уинстон пошел по лодке собирать необходимые для отправки на берег вещи.

Сюзи следила за растущей на палубе кучей всякой всячины.

— На кой черт нам все это? Что мы будем делать со всем этим на берегу?

— Помолчите, Сюзи, — крикнул шкипер. — Я понятия не имею, как скоро нам удастся выбраться с острова, но явно не завтра. Лучше взять больше, чем меньше. А поскольку от «Луизы» ничего не останется, исправить что-либо будет поздно.

Пэтти повела шлюпку на берег. Она взяла на борт Сильвану, Сюзи, холщовый навес, принадлежности для рыбной ловли, ящик с инструментами, три сетки от москитов, две корзины с обувью, рыбацкие куртки и четыре пары кожаных перчаток.

Когда Пэтти вернулась, Кэри прошептала из-за бортовых перил:

— Он говорит, что нельзя пользоваться мотором. Очень шумит. Ты должна грести.

Пэтти опять направилась на берег, только теперь на веслах. На этот раз она взяла с собой удочки, острогу и две рыболовные сети. В пластмассовом мусорном ведре лежали непромокаемые спички. Еще в шлюпку уложили две металлические канистры с наживкой, одну металлическую и две пластмассовые корзинки, восемь разделочных ножей, мачете Уинстона, лестницу, четыре ракеты, связку маленьких ракеток и шесть спасательных жилетов.

Пэтти прошептала фигурам, встретившим её на пляже:

— Он говорит, чтобы вы надели спасательные жилеты прямо сейчас, чтобы не тащить их.

Для третьей ходки шлюпку загрузили двумя ружьями для подводной охоты, шестью гарпунами, двумя парами черных ласт, масками для плавания под водой, пустой пятигаллонной канистрой и топором. Пэтти осторожно держала судовое радио, ожидая, когда Кэри заберется на борт.

Та вдруг прошептала:

— Эй, лови. Я чуть не забыла.

Кэри бросила пакет с принадлежностями для оказания первой помощи.

В темноте тяжелая коробка ударила Пэтти по голове и едва не опрокинула женщину в воду. Она судорожно взмахнула руками, чтобы удержать равновесие, и выронила рацию. С тихим всплеском она скрылась в темной глубине.

— Прости, — прошептала Пэтти, — но я уронила радио. Скажи ему.

— Дерьмо.

Кэри знала, что у шкипера теперь нет возможности сообщить маленькой группке, которая останется на берегу, что с ним произошло.

— Ладно, не урони это, — прошептала Кэри. — Лови ружье.

Затем они с Анни сели в шлюпку. Пэтти начала грести. Когда резиновый нос уткнулся в берег, вокруг не было слышно ни единого звука, кроме мягкого плеска волн о корпус шлюпки и поскрипывания весел.

В каюте шкипер достал из бара шесть пустых бутылок из-под «Перье», открыл шкаф, достал полугаллонные банки с белой краской, галлон спирта в пластмассовой канистре и банку с парафином, который использовался при изготовлении факелов. Потом он вытащил на палубу две пятигаллонные канистры с бензином и маслом. Двухтактный мотор шлюпки работал на смеси бензина и масла. «Луиза» ходила на дизельном топливе, которое при поджигании не загоралось. Ее не заправляли бензином, потому что это было рискованно, но некоторые богатые клиенты любили целый день кататься на водных лыжах, поэтому на борту всегда держали и бензин, и масло для дозаправки шлюпки.

Бензиновую бомбу сделать не трудно. Каждый белфастский террорист знает, как она устроена. Шкипер осторожно налил в бутылки из-под «Перье» немного бензина, добавил по пригоршне сахарного песку, взятого из вазы на камбузе, затем аккуратно завинтил пробки, размешал в банках белую краску, пользуясь металлической ложкой, поскольку ящик с инструментами был уже на берегу, проверил маленькие ракетки и убрал их в карман своих шорт.

Когда Уинстон и шкипер сняли обувь, им не хотелось плыть в них, они услышали, как Пэтти гребет на шлюпке. Сжимая в руке пару своих легких туфель, шкипер забрался в шлюпку и повез женщину обратно на берег. Обычно он предоставлял Уинстону право садиться на весла, но сейчас шлюпка была наиболее ценной вещью, а парню исполнилось всего лишь двенадцать лет.

Шкипер высадил Пэтти и прошептал:

— Счастливо, девочка. До скорой встречи.

Он быстро погреб к «Луизе», на которой Уинстон для ориентира зажег бортовые огни. Когда шкипер оказался на лодке, парень погасил их. Шкипер вылил четыре банки белой краски, спирт и парафин на палубу, добавил остатки от пяти галлонов бензина и масла. Этого было достаточно, чтобы разнести авианосец.

Уинстон спустился в шлюпку, положил пустые канистры и опять забрался на скользкую палубу.

Потушив все огни, шкипер завел двигатель. «Луиза» послушно направилась на север к невидимому мысу полуострова Райский залив. Шкипер считал, что часовые наверняка расположились там. Перед тем, как подойти к мысу, он сказал:

— Уинстон, иди в каюту и ложись на пол. Я тебя позову.

Парень беспрекословно подчинился, прошел по палубе и спустился вниз. Его черные ноги были заляпаны белой краской. На мостике шкипер зажег один из навигационных огней.

Ничего не произошло.

Лодка продолжала медленно двигаться, покачиваясь из стороны в сторону в равномерном ритме. Шкипер услышал свист, а затем раздался оглушительный взрыв. Наконец-то часовые заметили лодку.

Шкипер сразу погасил огни и направил «Луизу» в море на предельной скорости. Теперь ребята задумаются, видели ли они что-нибудь на самом деле, и начнут прислушиваться к шуму двигателей. Но шкипер не хотел уходить далеко от берега, потому что его мог засечь радар. И еще существовала опасность врезаться в борт какого-нибудь судна. Поэтому шкипер выключил двигатель.

— Уинстон, полезай в шлюпку. Приготовься отвязать фалинь. Быстро.

Шкипер осторожно протянул мальчику шесть бутылок из-под «Перье», достал маленькую ракету, направил ее на палубу «Луизы», нажал на спусковой крючок и стремительно бросился к шлюпке. Уинстон быстро погреб в море, так, чтобы «Луиза» оказалась между берегом и шлюпкой. Над планширом лодки, находившейся теперь футах в двадцати пяти, шкипер заметил тусклое мерцание. «Слава Богу», — подумал он. Перспектива возвращения совсем не была заманчивой.

— Отлично, Уинстон. Суши весла, наклонись и держи голову как можно ниже.

Шкипер открыл первую стеклянную бутылку, бросил ее в лодку и нагнулся. Бутылка упала в море. Он откупорил вторую, бросил посильнее и опять нагнулся. Эта ударилась о борт «Луизы» и тоже упала в воду.

— Подойди поближе, Уинстон.

Третья бутылка упала на палубу, но шкипер не услышал звука разбившегося стекла. Неужели бутылка покатилась по палубе? Не забыл ли он отвинтить пробку?

Шкипер открыл четвертую бутылку, поднялся, чтобы бросить ее, но не успел. Лодка эффектно развалилась. Пламя ударило в небо, а над шлюпкой полетели обломки. За первым почти сразу раздался второй взрыв. Черная ночь окрасилась желтыми всполохами.