Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

«Владыке заката — го?ре…» [218]

Владыке заката — го?ре! По супругу,
Госпожа восхода — по супругу,
Госпожа Эаны — по супругу,
Госпожа Урука — по супругу,
5 Госпожа Забалама [219]— по супругу —
О, горе супругу, о, горе другу!
О, горе Эане, о, горе Уруку!
По супругу взятому, другу взятому!
По супругу убитому, другу убитому!
10 По супругу, в Уруке убитому, павшему,
В Кулабе, в Уруке убитому, павшему!
Кто в водах священных Эреду омывался недолго,
Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго, [220]
Кто матерь богов, как мать, почитал недолго, [221]
15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,
Кто с могучими города состязался недолго,
Кто кургаров города оскоплял недолго, [222]
Кто, благородный, был могучим недолго —
Инанна по юному избраннику рыдает!
20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!
Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!
Супруг мой с первыми травами ушел!
Друг мой с последними травами ушел!
Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят!
25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят!
Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван!
Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!
В те дни, когда [ в Уруке светлом], [223]
В загоне священном [ скрылся Думузи],
30 Козленка светлого [ в жертву принес],
Хлеба светлые [ в жертву принес],
[Большие] и малые демоны [ собрались],
Семеро демонов могучих [ собралось],
Семеро демонов на Думузи [ напало].
35 Первый демон вошел в загон, [ осмотрел загон, загон расшатал],
Второй демон вошел в загон, молоко свежее [ землей закидал],
Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [ закидал],
Четвертый демон вошел в загон, кувшины [ разбил, загон повалил]!
Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел,
40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал.
Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал.
Думузи в углу лежали стонал.
Светлый супруг Инаннылежал и стонал.
«Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной]!
45 Думузи-супруг! Мы за тобой, подымайся, иди [за мной]!
ДругИнанны, чадо Туртур, [подымайся], иди за мной!
Ты, чей ложен сон, [224]брат Гештинанны, подымайся, иди за мной!
Твои овцы схвачены, ягнята похищены, подымайся, иди [за мной]!
Твои козы схвачены, козлята похищены, подымайся, [иди за мной!]
50 Тиару светлую на голову не [надевай, подымайся, иди за мной],
Повязку светлую на бедра [не надевай, подымайся, иди за мной!]
Посох пастуший священный не хватай, [подымайся, иди за мной!]
Сандалии на ноги не [надевай, подымайся, иди за мной!»]
Пастух [в мольбе руки простер:]
55 [ «Я к Уту на небеса взываю!
О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры,
В дом твоей матери я сливки носил,
В храм Нингаль молоко носил,
Свадебный дар в храм приносил,]
60 [ Светлые губы я целовал,]
[ Светлое лоно Инанны ласкал.]
[ Преврати мои руки в ноги газели,]
[ Преврати мои ноги в ноги газели,]
[ От демонов моих ускользну я, не утащат они меня.]
65 [ У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,]
[ У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».]
[ Уту мольбам его внял благосклонно.]
[ Как благодетель оказал милость.]
Превратил его руки в ноги газели,
70 Превратил его ноги в ноги газели.
Демоны на демонов вз[глянули].
Малые демоны большим мо[лвят],
Демоны своим сотоварищам мол[вят:]
«Юноша! Он убежал[ от нас],
75 Думузи! Он убежал [от нас!]
У плотин в степи схва[тим его!]
Сторож плотин [ поможет нам!]
У каналов в степи сх[ ватим его],
Сторож каналов по[ может нам.]
80  Перед стадом овечьим[ схватим его],
Перед стадом газельим[ схватим его],
Меж овец на привале[ схватим его].
Меж овец его друга[ схватим его],
За стадом овечьим сх[ ватим его],
85 У друга его[ схватим его!]
86 [Схватим его, свяжем его!]
…………………….
89 У колен его матери [схватим его!]
90 Мать его [ Туртур поможет ему!]
У доброй сестры его [ схватим его!]
Сестра его [ поможет ему!]
[ В доме светлой Инанны схватим его!]
94 Инанна в ярости [ выдаст его!»]
…………………….
102 Светлый супруг Инанны так сказал:
«Нет травы — пожрали траву!
Нет воды — выпили воду!
105 Нет загона — развеян загон!
Нет овец — отвязаны овцы!»
Его, у которого не было крова, схватили его демоны-« галла».
108 108 строк плача о Думузи и Инанне на свирели«шем».
вернуться

218

Текст впервые опубликован в 1911 году французским ассириологом Шейлем («Revue d'Assyriologie et d'archeologie orientale», VIII, стр. 161–169) и с тех пор не переиздавался. Известны переводы отдельных отрывков текста С.-Н. Крамера и Т. Якобсена. Состоит из двух частей — плача Инанны по Думузи и рассказа о преследовании Думузи демонами «галла». Вторая часть полуразрушена, но частично восстанавливается благодаря многочисленности вариантов рассказа о бегстве Думузи от демонов. Плач Инанны по Думузи, один из многих ее плачей по нему, который как будто противоречит жестокому поведению Инанны в мифе о нисхождении ее в подземное царство, видимо, не воспринимался в сознании шумерийцев столь же противоречиво, как в нашем: Инанна, равно и другие божества, действует в мифах как стихийная сила, сама подчиняясь неумолимым стихийным законам, она — часть этой стихии. И, как богиня плодородия и цветущей жизни, она оплакивает гибель этой жизни, воплощенной в образе Думузи (как будто бы не зная, что она способствовала этой гибели, так же как она в этот момент как будто бы не знает, что Думузи, как символ вечного обновления, снова вернется на землю). Текст этот, может быть, один из самых важных для понимания сложности и многозначности культа умирающего и воскресающего божества, ибо пастуший бог Думузи здесь явно связывается и с жизнью растительной, а также, судя по некоторым намекам текста, выступает и как царь (вождь) общины, заботящейся о ее плодородии (ср. строку 15, по которой можно судить, что он вступал в брак с молодыми девушками — жрицами Инанны или отбивал женщин общины, как Гильгамеш в аккадском эпосе), что, возможно, являлось частью ритуала.

вернуться

219

Забалам— шумерский город, недалеко от Урука.

вернуться

220

12–13Купание в священных водах Эреду(то есть в Персидском заливе) и в Энуне(святилище — в Эреду), по-видимому, часть ритуала, связанного с культом Энки (см. «С Великих Небес…», 206–207).

вернуться

221

Возможно, в этом плаче и подчеркиваются материнские чувства Инанны и она названа его матерью.

вернуться

222

15–17По-видимому, речь идет о некоторых священных функциях Думузи как царя-жреца в культе богини Инанны.

вернуться

223

Со строки 28 (оборотная сторона таблички, колонка 2) начинается как бы совершенно новый рассказ. Текст сильно фрагментирован и восстановлен при помощи сходных мест текстов «С Великих Небес…» (вторая часть) и «В жалобах сердца…».

вернуться

224

Выражение: Ты, чей ложен сон(то есть тот, кто притворяется, что спит) очень часто употребляется по отношению к Думузи.