Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Предназначено судьбой - Фолкнер Колин - Страница 11
— Я бы вышла за него замуж, если бы так приказал отец. — Беатриса опустила глаза. — И если бы господин граф сам хотел на мне жениться…
— Беатриса, мне очень жаль, что все так получилось, — виновато произнесла Джиллиан. — Но ничего, я найду тебе мужа, честное слово. Мы с Джейкобом убежим отсюда и поженимся, а ты приедешь к нам.
— Не говори глупостей. Ты выйдешь замуж за графа. — Беатриса подтолкнула сестру к двери. — И уверена, что ты будешь с ним счастлива, несмотря на все его шрамы и ожоги. Вы с ним — два сапога пара. Вот и графиня так говорит.
— Глупости какие! — Джиллиан распахнула дверь. — Не жди меня, ложись спать. Я, наверно, засижусь допоздна.
— Счастливо повеселиться, — простодушно сказала Беатриса. — Ты сегодня просто красавица. Уверена, что он будет без ума.
Джиллиан скорчила гримаску и, шелестя шелками, выпорхнула в коридор. Отвечать сестре она сочла ниже своего достоинства.
— Вы, должно быть, и есть невеста Дункана?
В дверях салона [3]стоял приземистый мужчина лет тридцати пяти в богатом красном камзоле. Он тихонько присвистнул.
— Ну и красавица.
Джиллиан сделала реверанс.
— Боюсь, сэр, что я в невыгодном положении. Вы знаете, кто я, а я вас не знаю.
Дворянин поклонился:
— Дункан — просто мерзавец. Должно быть, он испугался, что я украду вас из-под венца. Я — Уильям Гэллоуэй, ваш покорный слуга, мадам. — Он торжественно поцеловал ей руку.
— Джиллиан Холлингсворт. К вашим услугам, сэр.
— Куда запропастился Дункан? Велел мне явиться ровно к девяти, а самого что-то не видно. — Уилл грациозно предложил ей руку. — Ну и черт с ним. Я предпочту беседу с прелестной дамой. Вы ведь гораздо привлекательней его, да и нрав у вас наверняка помягче.
— Не очень-то на это рассчитывай, — раздался сзади голос Дункана.
— Дункан! А я-то надеялся, что успею умыкнуть у тебя даму, пока ты переодеваешься к ужину. К сожалению, ты расстроил мои планы.
Джиллиан против воли рассмеялась. Легкомысленная болтовня Гэллоуэя пришлась ей по вкусу. Этот человек, во всяком случае, графа совсем не боялся.
Дункан сбросил руку приятеля с локтя Джиллиан и обратился к ней:
— Не желаете ли выпить перед ужином, мисс?
— С удовольствием. — Она сокрушенно пожала плечами, глядя на гостя. — Белого рейнского вина, если можно, сэр.
Они вошли в салон все вместе.
— Дункан, неужели ты до такой степени заворожен своим новым титулом? Я вижу, ты заставляешь собственную невесту величать тебя «сэр».
Граф взглянул на Атара, который безмолвно стоял возле стены, как обычно одетый в щегольскую красную ливрею и дырявые башмаки.
— Вели подать закуски, Атар. Леди выпьет белого рейнского, а для нас с Гэллоуэем что-нибудь покрепче.
Странные отношения у Дункана и его дворецкого, подумала Джиллиан. Атар с утра до вечера ни на шаг не отходит от своего господина. И в то же время, как это ни странно, меж ними не заметно особой привязанности. Атар столь же холоден и непроницаем, как его господин. Может быть, именно поэтому они так хорошо уживаются друг с другом.
Дункан взял с подноса бокал с вином и протянул невесте. Сегодня граф был в темно-зеленом камзоле, парчовых панталонах и с золоченой шпагой у пояса.
— Разве я тебя приглашал? — поддразнил он Уильяма. — Что-то не припоминаю.
— Приглашал-приглашал. Вчера вечером.
— Что это на меня нашло?
— Что нашло? — Гэллоуэй тоже взял бокал. — Ты хотел, чтобы я взглянул на твою невесту.
Граф покачал головой, плеснул себе изрядную порцию бренди.
— Видно, я совсем спятил.
— Или был пьян. — Уильям подмигнул Джиллиан.
— Ты ведь совершенно не умеешь себя вести в приличном обществе. Зачем я только с тобой общаюсь? — Дункан страдальчески пожал плечами. — Ладно, черт с тобой. Может, тебе пора? Тебя не ждут где-нибудь в другом месте?
Джиллиан с любопытством слушала эту праздную болтовню. Дункан интриговал ее все больше и больше. Судя по всему, эти двое относились друг к другу с симпатией и уважением. Они были не просто приятелями, а добрыми друзьями. Если у графа есть добрые друзья, значит, он не так уж безнадежен.
— Нет, я сегодня никуда не тороплюсь, — невозмутимо ответил Уильям, отпивая из бокала. — Рассчитываю скоротать вечерок с тобой, твоей бабушкой и миледи. — Он огляделся по сторонам. — Кстати, где драгоценная графиня? Я-то думал, что она ждет меня не дождется.
— Когда я сказал ей, что ты приедешь, она немедленно улеглась спать. Так что ужинаем втроем.
— Должно быть, она улеглась с одним из своих лакеев. — Уильям с интересом посмотрел на накрытый стол. — Так мы будем есть? Я просто умираю от голода.
— Прошу извинить, мисс, что вынужден искушать ваше терпение обществом этого грубияна, — продолжал подтрунивать Дункан. — Конечно, зря я его пригласил. Он не привык иметь дело с порядочными женщинами.
Джиллиан улыбнулась:
— Я всегда буду рада Уильяму.
— Вот как? — изумился Дункан. — Что ж, тогда будьте хозяйкой.
Они перешли к столу.
— Не похоже, что всего через два месяца вы станете мужем и женой, — заметил Гэллоуэй. — Больно уж вы церемонные…
— Добрый вечер, мисс. Добрый вечер, господа. — В дверях появился Алджернон, разодетый в пух и прах: канареечного цвета камзол, зеленые бриджи, пышные ленты.
— Надеюсь, я вам не помешал?
Дункан слегка нахмурился.
— Мы как раз собирались поужинать. Не хотите ли к нам присоединиться, кузен? — не слишком любезно предложил он.
Джиллиан почувствовала, что в комнате воцарилось напряжение. Уильям, например, отошел к открытому окну, даже не взглянув на Алджернона.
— К сожалению, не могу. — Кузен покосился на спину лорда Гэллоуэя и вымученно улыбнулся. — У меня другие планы. Я должен нанести визит одной даме. Если опоздаю, она будет мной недовольна. Я всего лишь хотел спросить у нашей милой Джиллиан, понравились ли ей апартаменты. Может быть, вам или вашей сестре чего-то не хватает?
— Нет, все хорошо.
— Алджернон, — резко сказал Дункан. — Если моей невесте что-нибудь понадобится, я позабочусь об этом сам.
— Ну-ну. — Кузен дотронулся пальцами до холеных усиков. — Я же знаю, как вы заняты, братец. — Он поклонился. — К вашим услугам, мисс. Всего хорошего, милорды.
После его ухода все какое-то время молчали.
Потом Уилл вернулся к столу с пустым бокалом.
— Слушай, Дункан, почему ты не вышвырнешь этого слизняка за дверь? Вечно он ходит вокруг да около, вынюхивает, высматривает.
Граф вздохнул:
— Мы ведь уже обсуждали эту тему. Ты же знаешь, что сначала все деньги и титул принадлежали ему. Потом парень всего лишился. Мне его жалко.
— Если тебе его жалко, отдай ему свое графство.
— Ну уж нет. Оно досталось мне по закону. Мой отец был старшим сыном. Однако предложить кузену кров и небольшую ренту — мой долг.
— От этого типа жди неприятностей. Попомни мое слово. Достаточно заглянуть в его маленькие змеиные глазки. А как он одевается? Это же просто какой-то кошмар!
Дункан насупился, предложил невесте стул.
— Хватит об этом. Давайте лучше ужинать.
Вечер прошел очень мило. Друзья весело болтали о всякой ерунде, а Джиллиан с удовольствием слушала, время от времени включаясь в разговор. Говорили о политике, о голландцах, о ценах на колониальные товары.
Вечер оказался на удивление приятным. Впервые в жизни Джиллиан участвовала в беседе мужчин на равных, и это ей очень понравилось. Обычно отец и гости-мужчины не проявляли ни малейшего интереса к ее мнению. Мужчин вечно интересовала лишь ее внешность. Собственно говоря, даже Джейкоб никогда не заводил с ней беседу на какую-нибудь серьезную тему.
Джиллиан спохватилась, что уже очень поздно, лишь когда Уильям стал прощаться. Дункан проводил невесту по лестнице до двери. У входа в ее апартаменты они задержались. Джиллиан чувствовала, что ей хочется с ним поговорить, но не знала о чем.
- Предыдущая
- 11/65
- Следующая
