Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золотой город - Осояну Наталия - Страница 16
Когда шлюпка подошла к «Нимфе», с борта сбросили веревочную лестницу с деревянными ступенями. Чарли наблюдал с замиранием сердца, как матросы карабкаются вверх с ловкостью обезьян. Он опасался, что застрянет на полпути и опозорится, заработав в глазах пиратов репутацию сухопутной крысы. Но опасения оказались напрасными — подъем дался без особого труда. А вот на палубе ему сделалось и впрямь страшно, поскольку это был иной мир, совсем не тот, к которому он привык.
Мир, который качается под ногами!
Прежде всего здесь было страшно тесно. До этого парусные корабли казались Чарли громадными; теперь же он огляделся и понял, что находится у самого края деревянной скорлупки, слишком маленькой, чтобы служить домом для доброй полсотни человек. Взгляд Чарли выхватывал из окружающего пространства детали: канаты, мачты, перевернутую шлюпку, гладкие доски палубного настила.
Все казалось грубым, грязным и в то же самое время хрупким по сравнению с мощью океана, который словно затаился, поджидая очередную жертву. Вновь накатил страх — там, внизу, вода! И Чарли зажмурился. Он так бы и стоял с закрытыми глазами, мысленно проклиная все на свете, но тут на палубу поднялся Блейк и тряхнул своего «племянника» за плечо. Чарли встретился с ним взглядом: «Не трусь, — говорили глаза моряка. — Все будет хорошо».
— Наконец-то прибыли! — По лестнице, уходившей в трюм, поднимался уже знакомый Чарли пират, Билл Рэнсом.
На нем был темно-зеленый камзол, богато украшенный серебряной вышивкой, но изрядно потрепанный и кое-где продырявленный. Чарли заподозрил, что накануне Рэнсом нарочно оделся попроще, и это подтверждало версию Блейка о том, что пираты не хотели привлекать к себе внимания. — Пациент уже заждался. Пожалуйте за мной!
Блейк вручил Чарли саквояж с инструментами и пошел вперед с таким важным видом, словно был по крайней мере губернатором Чарльз-Тауна. И Чарли не оставалось ничего иного, как с независимым видом поспешить следом. Он с трудом понимал, куда идет и где находится. Больше всего он боялся споткнуться и грохнуться на палубу на радость всем вокруг. Рэнсом привел их в капитанскую каюту, находившуюся в кормовой части судна.
Каюта оказалась просторной и богато обставленной, но грязной. Сам капитан лежал на узкой койке, закутавшись в тонкое шерстяное одеяло. Он с трудом повернул лицо в сторону вошедших. Чарли сразу отметил, что хозяину «Нимфы» на вид около тридцати, это был небольшого роста мужчина, светловолосый и очень бледный. Когда они подошли ближе, стало заметно, что, во-первых, бледность Фрэнсиса Холфорда была неестественного происхождения, поскольку кожа здорового человека не может иметь отчетливо серого оттенка. Во-вторых, капитана бил озноб, при этом лоб его был усеян крупными каплями пота. Левая щека у него подергивалась в тике.
— А-а, наконец-то… — тихо произнес он, с трудом приподняв веки. — Вот и вы, любезнейший доктор…
Холфорд был первым из пиратов «Нимфы», кто заговорил с Блейком без панибратства и даже с уважением. Выражался он как джентльмен, Чарли тут же утвердился во мнении, что капитан пиратов по происхождению и воспитанию стоит намного выше своих матросов. Что, впрочем, ничуть его не оправдывало. Скорее, наоборот: Чарли еще мог понять простолюдина, подавшегося в разбойники из-за мечты о богатстве и лучшей жизни, но аристократа — никогда.
— На что жалуетесь, где у вас болит, капитан? — спросил Блейк гнусавым голосом, присаживаясь на край койки.
— Душа… — с кривой ухмылкой ответил пират. Взгляд у него был затуманенный, как будто сонный, однако речь оставалась осмысленной. — Шучу, не обращайте внимания. Меня покидают силы, доктор, и если так пойдет дальше, я не протяну и двух суток.
— Почему вы так думаете?
— Смотрите сами…
Холфорд выпростал правую руку из-под одеяла и попытался его откинуть. Это у него получилось только с четвертой попытки: ткань все время выскальзывала из непослушных пальцев, а сама рука явно двигалась не туда, куда нужно. Наблюдая за этим экспериментом, Чарли вдруг поймал себя на том, что и сам мучительно морщится, как будто это ему самому приходится из последних сил надрываться, выполняя такое простое действие.
— И с каждым днем все хуже, — подытожил Холфорд. — Я умираю.
— Ну, это мы еще посмотрим! — воскликнул с деловитым видом Блейк.
Подозвав Чарли, он принял от него саквояж, открыл и поставил на стол. Затем скинул сюртук доктора Гиллса и закатал рукава ветхой рубашки, еще вчера также принадлежавшей Гиллсу. Лицо у мнимого эскулапа было спокойное и сосредоточенное, а его манеры и то, как он осматривал больного, могли вызвать подозрение разве что у настоящего врача, коего в капитанской каюте не наблюдалось. Чарли, с раннего детства насмотревшийся на эти процедуры, просто не нашел к чему придраться.
Пока шел осмотр, Билл Рэнсом молча стоял у двери.
— А не может это быть порча? — вдруг спросил он негромко.
Блейк медленно повернул голову и посмотрел на пирата с легким презрением, которое говорило намного больше, чем слова. Чарли не был настроен столь скептически: он мысленно сравнивал симптомы Холфорда с тем, что случалось видеть в Оукхилле, и все больше склонялся к выводу, что не знаеттакой болезни. Он, конечно, тоже не был врачом, и все-таки кое-что смыслил в этом деле…
Что говорил Блейк вчера? «Я вылечу его», — сказал он с самоуверенным видом.
Уверенность загадочного моряка не казалась Чарли серьезным основанием для того, чтобы считать себя в безопасности. Как может Блейк, мнимый доктор, исцелить больного от того, чему нет названия?..
«Доктор Гиллс» начал задавать вопросы, на которые попеременно отвечали Холфорд и Рэнсом. Чарли слушал и выбирал те сведения, которые могли помочь в определении диагноза. Однако получалось негусто: слабость овладела капитаном больше двух недель назад, когда корабль был в открытом море и ни у кого на борту «Нимфы» не оказалось схожих симптомов, хотя пиратов в целом трудно было назвать людьми совершенно здоровыми.
Взглянув на локтевой сгиб Холфорда, Блейк удивленно поднял брови.
— Кровопускание? Вы же сказали, что на корабле нет лекаря.
Пираты в растерянности посмотрели друг на друга, после чего ответил Рэнсом:
— Сейчас нет. Он… Он пропал во время шторма.
— Его что, смыло за борт?
— Можно сказать и так… — прошептал Холфорд и ненадолго закрыл глаза. — В любом случае, после кровопускания мне стало хуже, намного хуже. Надеюсь, вы не собираетесь сейчас повторить эту процедуру, доктор? Я был бы против.
— Я и не собираюсь пускать вам кровь, — возразил Блейк. — В вашем состоянии это отличная замена виселице, которая, смею заметить, поджидает каждого пирата в конце его жизненного пути.
В голосе больного, по-прежнему слабом, прорезались угрожающие нотки:
— Не вам говорить мне о виселице, доктор. К тому же в данный момент вы с таким же успехом можете отправиться на нок-рею моего корабля, как и за борт.
— Вы правы, капитан, моя жизнь в ваших руках. — Блейк примирительно улыбнулся. — Но и ваша жизнь сейчас — в моих. Я знаю, что с вами.
Удивленный самообладанием доктора Холфорд с трудом приподнял голову над подушкой. Заинтригованный Рэнсом подался вперед, да и Чарли навострил уши. Сам он не имел ни малейшего представления о том, что собирается сказать или сделать Блейк, однако понимал, что это часть плана, о существовании которого можно было только догадываться.
— Сначала я должен кое-что проверить, — сказал Блейк, убедившись, что его заявление возымело действие. — Мистер Рэнсом, прошу сопроводить нас на камбуз. Я должен его осмотреть. И еще, если я там ничего не найду, нужно будет проверить провизию в трюме.
Рэнсом посмотрел на капитана, тот едва заметно кивнул.
На камбузе они застали кока, который что-то помешивал в котле. При виде двух чужаков и мрачного, как грозовая туча, Рэнсома он засуетился, словно пойманный на месте преступления воришка. Однако ни квартирмейстер, ни доктор не обратили на него ни малейшего внимания. Блейк прямым ходом направился к подвесным шкафам и начал изучать их содержимое, с грохотом переставляя посуду с места на место. Никто не имел понятия о том, что он ищет, однако Чарли вдруг заметил, что кок нервничает.
- Предыдущая
- 16/49
- Следующая