Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маркиз из Сорренто - Крейвен Сара - Страница 22
— Но я пришел не только для того, чтобы посмотреть на Карлино, — сказал он. — У меня есть для тебя кое-что, дорогая женушка.
Его руки легли на плечи Полли, удерживая ее на месте. Она почувствовала, как что-то металлическое коснулось ее шеи, и глянула вниз.
Ожерелье представляло плоскую тонкую золотую полоску почти в дюйм шириной; его украшал синеватый бриллиантовый блеск. Полли дотронулась до него.
— Сандро, это чудесно. Но не было никакой нужды…
— Мне никто не запретит сделать тебе свадебный подарок, — сухо отозвался Сандро.
— Ну… Наверное… — Полли покачала головой. — Но я чувствую себя ужасно из-за того, что у меня нет ничего для тебя.
— Ты так думаешь?
Он медленно повернул Полли лицом к себе, склонился к ней, и она почувствовала на краткую секунду, как его губы ласково прикоснулись к ее лбу. Этого она не ожидала, но его нежность заставила ее затрепетать.
— Любимая моя девочка, — прошептал Сандро. — Наконец-то ты со мной.
И тут в дверном проеме внезапно мелькнула яркая вспышка. Полли, ослепленная и пораженная, высвободилась и быстро обернулась.
— Что это было?
— Мой кузен Эмилио, — отозвался Сандро, слегка пожав плечами. — Он вооружен фотоаппаратом и выискивает интимные сцены, чтобы потешить своих читателей.
Полли вытаращила глаза.
— Ты знал, что он здесь?
— Я видел, что он поднимается вслед за мной, — ответил Сандро. — И догадывался, для чего. Я считаю, мы предоставили ему то, чего он добивался, — равнодушно добавил он. — Ты была на высоте, милая Паола. Меня ты почти убедила.
Эти слова больно резанули Полли. На долю секунды она поверила ему, поверила нежности его поцелуя.
Она сказала бесцветным голосом:
— Наконец я начинаю чему-то учиться. — Она умолкла, чтобы перевести дыхание. — Раз уж я включена в программу, то ты можешь отвести меня вниз и представить своим родным. Я готова.
Ужин в украшенном гобеленами банкетном зале прошел блестяще. Полли сидела напротив мужа во главе длинного стола, уставленного канделябрами, а также серебром и хрусталем. Ее официально приветствовал престарелый Филиппо, двоюродный дед Сандро. С каждой переменой блюд присутствующие пили за ее здоровье, гости непрерывно менялись местами, чтобы получить возможность поговорить с ней, и радовались, когда она старалась отвечать им по-итальянски. Лишь графиня сидела словно мраморная статуя, с напряженной и неприветливой улыбкой на лице.
На последовавшем за семейным ужином приеме Полли была представлена некоторым местным магнатам и приглашена принять участие в деятельности нескольких благотворительных комитетов. Сандро, который стоял рядом с ней, осторожно поддерживая ее за талию, с величайшей любезностью объяснил, что его жена располагает лишь ограниченным временем из-за того, что у нее маленький ребенок, но она готова рассмотреть в должный срок любые предложения.
Под конец гости распрощались, пожелав всяческого счастья маркизу и его молодой жене, и Полли получила возможность исчезнуть. Ночь выдалась теплой, и высокие окна были распахнуты настежь. Полли скользнула на террасу, миновав тончайшие шторы, и вздохнула, оказавшись наконец в одиночестве.
Воздух был тих, небо усыпано звездами. Такими именно остались итальянские ночи в ее памяти. Даже до встречи с Сандро она успела полюбить ночи Италии, расслабляющие и исполненные чувственности.
Полли подошла к краю террасы, облокотилась на край каменной балюстрады и вобрала в себя тонкие запахи невидимого сада. Завтра она вместе с Чарли обследует окрестности особняка, хотя бы для того, чтобы найти бассейн. Всматриваясь в темноту, она вдруг почувствовала новый запах. Более едкий и менее романтичный, чем запах цветов. Запах сигары.
Полли резко обернулась и увидела, что в нескольких ярдах от нее стоит мужчина. Среднего роста, с черными тонкими усиками и склонный к полноте.
Гордо подняв голову, она выдержала его смелый, одобряющий взгляд.
— Простите меня за вторжение, маркиза. — По-английски он говорил хорошо, хотя и с сильным акцентом. — Но я никак не мог дождаться встречи с молодой женой моего кузена. Меня зовут Эмилио Корци.
— Мне кажется, мы с вами уже встречались, синьор. — Полли сделала паузу. — В комнате моего сына.
Эмилио, не смутившись, рассмеялся.
— Надеюсь, я вас не обидел. Просто момент был удачный. Оказывается, у вас больше шарма и стиля, чем я мог предполагать.
— Вот как? — Полли подняла брови. — Я могу не спрашивать, кто сформировал ваше мнение обо мне.
— Вы, естественно, правы. — Эмилио Корци вздохнул. — Бедная Виттория Барсоли. Она так и не оправилась после смерти той несчастной девушки, Бьянки. Наверняка ей тяжело видеть, что кто-то занимает место ее любимицы. — Он сделал паузу. — Впрочем, у нее меньше причин для огорчений, чем у меня.
— А-а. — Полли окинула Эмилио бесстрастным взглядом. — Вы имеете в виду наследство.
Эмилио отозвался с заученным вздохом:
— Увы, увы, это так. У его покойного отца было двое братьев и сестра, то есть моя мать. У всех троих было десять детей, и все девочки, кроме меня, причем я был младшим. Понятно, Сандро был единственным сыном, и, осмелюсь сказать, от него с раннего детства ожидали слишком многого.
Полли понимала, что ей следует удалиться, но не повиновалась внутреннему голосу.
— Для чего вы это говорите?
— У него всегда были натянутые отношения с отцом. — Эмилио задумчиво затянулся сигарой. — Мать Сандро была посредницей между ними, а когда ее не стало, положение стало еще хуже. Вы же знаете, она умерла, когда ему было двенадцать лет. — Он взглянул на Полли, вскинув брови. — Или вы не знали?
— Знала, конечно.
Полли тряхнула головой.
— Сандро склонен умалчивать о многих сторонах своей жизни, — как бы извиняясь, произнес Эмилио. — Конечно, у него есть на это свои причины.
— Должно быть, он не хочет, чтобы подробности частного характера выплеснулись на страницы бульварных газет и журналов, — жестко заметила Полли.
— Мой дорогой кузен неверно судит обо мне. — Эмилио произнес эти слова едва ли не жалобно. — Я не наживался на его тайном романе с вами, как и на том факте, что у него есть дитя любви. Я смотрю на все это как на романтическую повесть со счастливым концом. Я по-настоящему предан семье. — Он вздохнул. — Я даже не стал публично делиться своими сомнениями относительно загадки смерти Бьянки. Пока, по крайней мере.
— Загадки? — переспросила Полли. — Это же была трагическая случайность.
— Безусловно, к такому выводу пришло следствие. Но меня изумила немногословность единственного вызванного свидетеля — Джакомо Рабони. — Он улыбнулся Полли. — Но, в конце концов, не одно поколение его семьи верой и правдой служило Валесси. Как знать, что сказал бы более беспристрастный человек?
Полли застыла.
— Что за мерзкие намеки? В его автомобиле лопнула шина. Такое иногда случается.
— Но расследование было проведено слишком поспешно, — возразил Эмилио. — Так или иначе, многие вопросы остались без ответа.
— Например? — решительно спросила Полли.
— Что знал и о чем умолчал Джакомо Рабони? Я знаю, дядюшка щедро отблагодарил его. А теперь, насколько я понимаю, его внучка получила престижную должность вашей персональной горничной.
Полли выдавила из себя:
— Она его внучка? Вот как! Но благодарность — это же совершенно естественно. Сандро говорил мне, что Джакомо спас ему жизнь. Это большая услуга.
Эмилио только пожал плечами.
— Мне представляется, его молчание — услуга еще более важная. Говорят, что причиной щедрости часто бывает нечистая совесть. — Он доверительно понизил голос: — Вы никогда не задумывались о том, что шрам на щеке вашего мужа — это не что иное, как каинова печать?
— Мне думается, вы сказали вполне достаточно, — ледяным тоном сказала Полли. — Вы здесь на положении гостя Сандро. Поэтому было бы лучше, если бы вы покинули дом.
— А вы нетерпимы, дорогая моя Паола, — с упреком заметил Эмилио. — Поверьте мне, ваша преданность мужу неоправданна. Я хочу стать вашим другом. Может статься, в один прекрасный день я вам понадоблюсь.
- Предыдущая
- 22/29
- Следующая