Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста-самозванка - Джордж Кэтрин - Страница 29
— Добрый день, синьорина Фостер! Меня зовут Клаудия. Заходите, пожалуйста. Я оставлю вас с синьорой наедине.
Харриет с трепетом подошла к кровати, страшась самого худшего, и облегченно улыбнулась, увидев, что синьора Фортинари сидит, опираясь о груду подушек, что на ней кокетливая сорочка с оборочками, а на щеках играет здоровый румянец.
— Нонна! — дрогнувшим голосом воскликнула Харриет и, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, склонилась поцеловать мягкую морщинистую щеку. — Вы чудесно выглядите!
— Теперь, когда ты приехала, я и чувствую себя чудесно. — Больная нежно поцеловала ее в ответ и похлопала по кровати рядом с собой. — Присаживайся и рассказывай. Сначала — о Клэр, а потом — о том, чем ты так разъярила моего внука, что мы с ним уж и заговаривать не осмеливаемся.
Рассмеявшись сквозь непрошеные слезы, Харриет пододвинула к кровати легкое плетеное кресло.
— Лучше я сяду сюда. Я в уличной одежде… Только сейчас, когда опасность оказалась мнимой, Харриет по-настоящему поняла, как дорога ей Нонна. Еще месяц назад синьора Фортинари была для нее незнакомкой — теперь же стала близким, родным человеком.
Но прежде чем выслушать Харриет, Нонна стала объяснять, что произошло: Мирелла, подвернув себе ногу, упала с лестницы (по счастью, всего с высоты двух ступенек) и перепугала всех.
— У меня чуть сердце не остановилось. Но Мария — ты ее уже видела и, конечно, поняла, что она весьма энергичная женщина, — первая справилась с испугом и все взяла на себя. Она вызвала «скорую помощь», и полчаса спустя Мирелла была уже в больнице. Слава богу, с ней ничего не случилось! А я не успела и слова сказать, как Лео привез мне сиделку Клаудию, уложил в постель и строго-настрого запретил вставать. Что ж, я воспользовалась удобным случаем и слабым голосом объявила «последнее желание умирающей» — чтобы он доставил сюда тебя.
Харриет невольно рассмеялась.
— Лео страшно напугал меня своим звонком! Я как раз вешала шторы — и чуть со стремянки не свалилась!
Больная ласково улыбнулась.
— Прости, дитя мое, что я заставила тебя беспокоиться.
— Не извиняйтесь, — ответила Харриет. — Главное, теперь я знаю, что с вами все в порядке.
Синьора окинула Харриет внимательным взглядом. Очевидно, волосы, закрученные в тугой узел, и строгий деловой костюм не привели ее в восторг.
— Пойди переоденься во что-нибудь удобное, а потом поешь, — приказала она. — И распусти волосы, а то вид у тебя словно у монашки!
— Слушаюсь! — шутливо отрапортовала Харриет.
В старой спальне Розы она быстро приняла душ, а затем надела брюки из коричневого вельвета и пушистый розовый свитер — подарок Клэр. Расчесав волосы и слегка подкрасившись, она вернулась к синьоре Фортинари за одобрением.
— Так лучше?
Синьора расплылась в улыбке и поцеловала кончики пальцев.
— Прелесть! А теперь иди обедать. Ты что-то очень похудела.
Рассмеявшись, Харриет побежала по лестнице вниз, завернула за угол холла… и едва не налетела на Лео Фортинари. Он схватил ее за плечи, больно впившись пальцами в чувствительную кожу; затем, издав какой-то сдавленный стон, склонился к ее губам и прильнул к ним в таком страстном поцелуе, что Харриет на мгновение забыла обо всем, но тут же, тихо охнув, оттолкнула его и бросилась в столовую.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
За обедом Мария Фортинари ясно дала понять, что Харриет не должна все время проводить с больной.
— Сиделка говорит, что моей свекрови лучше как можно больше отдыхать.
— Я только рада сидеть с Нонной… — заговорила Харриет — и тут же осеклась.
— Не стесняйся, дорогая, называй ее так, как тебе удобнее. Она сама говорила, что считает тебя своей приемной внучкой. Лео, а почему ты ничего не ешь? Еда не по вкусу?
— Да нет… — пробормотал Лео, уставившись на тарелку с таким видом, словно только что ее заметил.
Мария Фортинари умело поддерживала общий разговор, вовлекая в него и Лео — хотя тот отделывался односложными ответами. Но Харриет была рада, когда на вилле появился Франко и, торопливо поздоровавшись с новой гостьей, забрал тещу с собой, чтобы она присмотрела за Миреллой.
— На балконе сейчас холодновато, — сухо заметил Лео после их отъезда. — Можем выпить кофе в гостиной.
— Послушай, Лео, — заговорила Харриет, задетая его тоном, — тебе совсем не обязательно меня развлекать. Я же вижу, что тебе не терпится вернуться в Фортино!
Глаза Лео полыхнули гневом.
— Отлично! С радостью освобожу тебя от своего присутствия! — С этими словами он вылетел за дверь, а минуту спустя за окном послышался рев «мазерати».
В дверях появилась Сильвия с подносом. Она явно изумилась, увидев Харриет в одиночестве.
— Все разъехались, — выдавив улыбку, пожала плечами Харриет. — Я выпью кофе, а потом погуляю в саду.
«Как можно быть такой дурой?!» — ругала она себя во время прогулки. Вообразить, что, едва они с Лео увидят друг друга, все недоразумения рассеются, и они бросятся друг другу в объятия! Такое бывает только в сказках — а Харриет давно вышла из возраста, когда верят в чудеса. Пора смириться с правдой: Лео не женится на безвестной англичанке без роду, без племени и состояния. Харриет его интересует как постельная игрушка — не более.
Поднимаясь к синьоре Фортинари, Харриет твердо приказала себе выкинуть Лео из головы. Оживленная и беззаботная болтовня синьоры помогла ей почти забыть о собственных горестях. Обсудив во всех подробностях свадьбу Розы, происшествие с Миреллой и здоровье Клэр, Нонна бросила на Харриет проницательный взгляд:
— Скажи мне, дитя мое, ты счастлива?
Харриет не сразу нашлась что ответить.
— Зависит от того, что понимать под счастьем.
— Я говорю о том счастье, что нашли Мирелла и Роза. И очень хочу, чтобы ты, милая, обрела то же, что и они.
— Если вы намекаете на Лео — ничего не выйдет, — вздохнула Харриет. — В этом смысле я его не интересую. — И поспешно сменила тему: — Не хотите ли, чтобы я почитала вам вслух?
Вечер тянулся на удивление спокойно: когда Лео не было рядом, Харриет почти готова была поверить, что способна избавиться от своей любви. В шесть часов синьора Фортинари выпила чашку бульона; Харриет составила ей компанию, а потом спустилась вниз, где ее ждал более существенный ужин.
К большому своему удивлению, в столовой она обнаружила стол, накрытый на двоих, и Лео.
— Мама попросила составить тебе компанию за ужином, — объяснил он. — Но если ты предпочитаешь есть в одиночестве, я вернусь в Фортино.
— Вовсе нет, я очень рада, — выдавив вежливую улыбку, ответила Харриет.
В теории все было замечательно, но теперь, снова увидев Лео, — в черном свитере и черных брюках, усталого, осунувшегося, но все равно неотразимо привлекательного, — Харриет все яснее понимала, что никогда его не забудет.
— Мама вернулась из Калифорнии, чтобы побыть с Миреллой, — заговорил он, — но отец вместе с Данте остались там. Брат наверняка будет жалеть, что не повидался с тобой.
— Тяжело тебе, наверно, управляться без него? — вежливо поинтересовалась Харриет.
— Да, мне тяжело — но не потому, что Данте нет рядом! — сверкнув глазами, ответил Лео.
По счастью, в этот момент вошла Сильвия с подносом. Несколько минут в присутствии прислуги помогли Лео овладеть собой: когда Сильвия вышла, он бесстрастным тоном заговорил о постороннем, спросив Харриет, не тяжело ли ей сидеть с больной.
— Что ты, вовсе нет! — ответила она. — Нонна так интересно рассказывает о своей молодости, о том, какими были в детстве вы с Данте и Миреллой, какие праздники устраивал ваш покойный дедушка…
— В молодости Нонна была настоящей красавицей, — заметил Лео, и взгляд его смягчился. — После ужина я покажу тебе старые фотографии — у нас есть несколько альбомов.
Остаток вечера прошел спокойно, Лео рассказывал о своей работе, и Харриет слушала его с неподдельным интересом. После ужина она предложила пойти проведать Нонну.
- Предыдущая
- 29/31
- Следующая