Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Кендрик Шэрон - Вкус желания Вкус желания

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Вкус желания - Кендрик Шэрон - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

После его кабинета она навела чистоту в туалетной комнате и только вышла из нее с ведром и тряпкой в руке, как дверь открылась и Сальваторе вошел к себе в офис.

На нем был темный костюм, подчеркивающий черноту его густых волос. Голубые глаза сверкали, как сапфиры в лучах солнечного света. Поставив кейс на пол, он посмотрел на нее долгим взглядом и наконец сказал:

— Джессика.

Хотя ее сердце рвалось к нему, она заставила себя стоять на месте, не зная, чего ждет от нее Сальваторе, особенно когда на ней эта дурацкая розовая униформа.

— Иди сюда, — негромко приказал он.

Где-то на пути к нему она выронила тряпку из рук. Остановившись перед ним, вдруг вспомнила про свои резиновые перчатки и нерешительно посмотрела на Сальваторе.

Он поднял обе ее руки и со слабой улыбкой покачал головой:

— Боюсь, милая, но вид резиновых перчаток внушает мне только одну мысль, а именно — избавиться от них поскорее. Они не вызывают во мне желания. А как насчет тебя? — Говоря все это, он стягивал их с ее рук. Перчатки упали на пол, и Сальваторе заключил ее в объятия, его глаза дразнили ее. — Надеюсь, ты не возражаешь?

— Н-нет.

Сальваторе слегка нахмурился:

— По-моему, ты немного нервничаешь.

— Немного, — призналась Джессика. — Совсем чуть-чуть.

— Не могу понять почему, — задумчиво сказал Сальваторе. — Мы с тобой были близки так, как только могут быть близки мужчина и женщина. И насколько я помню, тебе это понравилось не меньше, чем мне. В чем же дело? — Он прищурился. — Или ты сердита на меня, что я не позвонил?

— Нет, конечно, ведь ты не спросил мой телефон. — Как ни хотела Джессика, но в ее голосе послышались слегка обвиняющие нотки.

Его голубые глаза вспыхнули.

— Ты думаешь, для меня это стало бы проблемой, если бы я захотел тебя найти?

Да, человеку с такими связями, как у Сальваторе, это и не составило бы никакого труда.

— Так я дождусь сегодня поцелуя или нет? — чуть насмешливо спросил он.

— Когда ты вернешься? — спросила Джессика, хотя и обещала себе не задавать подобных вопросов.

— Ближе к выходным. — Сальваторе смотрел на нее сверху вниз, на его губах заиграла улыбка. — Так как, мы еще увидимся?

— Я надеюсь, что да.

Сальваторе почти неосознанно погладил ее по волосам:

— Вот и ладно. Я позвоню.

Он быстро и легко коснулся ее губ, отстранился от нее, взял кейс и вышел, даже не попрощавшись...

— Так как, когда вы с ним увидитесь? — услышала Джессика словно сквозь вату настойчивый голос Уиллоу, вернувший ее в реальный мир.

Взгляд Джессики прояснился и упал на часы в яркой желтой раме, висевшие на стене кухни.

— Он должен быть здесь с минуты на минуту.

— И ты так спокойно об этом говоришь?! — не поверила Уиллоу. — Тебе еще нужно приготовиться.

— Я готова.

Уиллоу округлила глаза и шумно выдохнула, тем самым выражая свое мнение по поводу одежды подруги.

Да, Джессика знала, что выглядит не так, как должна выглядеть женщина, которая хочет удержать возле себя мужчину. Но Сальваторе раскритиковал платья, одолженные у Уиллоу, и Джессика решила что так даже лучше: ей не придется больше одалживаться, а в своих любимых джинсах она чувствовала себя прекрасно. Ну и пусть, что они старые и выцветшие, зато очень-очень удобные! А мягкий серый кашемировый свитер, который она купила на прошлогодней январской распродаже, был почти одного оттенка с ее глазами. Волосы были собраны в обычный хвостик и перевязаны черной бархатной ленточкой. И косметики на ее лице тоже был минимум.

Едва заслышав стук в дверь, Джессика тут же вскочила с сильно бьющимся сердцем. На пороге, как она и ожидала, стоял водитель, которого она уже видела. Она быстро поздоровалась и тотчас же устремила свой взгляд в сторону черного лимузина, который занимал большую часть узкой улицы. Сквозь полутемные окна она видела Сальваторе. Он не смотрел на нее. К его уху был прижат телефон, и он, казалось, был целиком поглощен разговором.

—Синьору Кардини звонят из Милана, — объяснил ей водитель.

Джессика сняла с вешалки куртку и с вызовом посмотрела на Уиллоу, которая показалась из кухни и все прекрасно видела.

—Хорошо, — через силу улыбнулась Джессика, стараясь, чтобы ее голос ничем не выдал ее огорчения. — Пока, — бросила она Уиллоу и направилась к припаркованному у тротуара лимузину.

Когда Джессика открыла дверцу, Сальваторе быстро повернулся к ней, произнес несколько отрывистых фраз по-итальянски и закончил телефонный разговор.

—Здравствуй, милая, — приветствовал он ее, ничем не выражая своей радости, если он ее испытывал. — Иди ко мне и поздоровайся.

В его глазах, устремленных на нее, Джессика читала нескрываемое сексуальное нетерпение откровенно мужской, раздевающий взгляд. По-видимому, он остался доволен увиденным, так как его глаза сверкнули, словно ему достался ценный трофей.

Но Джессика не чувствовала себя ни оскорбленной, ни уязвленной. Она считала дни до его возвращения, и теперь Сальваторе наконец был с ней! Только это имело для нее значение. Она с радостью подсела к нему, чувствуя, как ее обхватывают его руки, прижимают к горячему мужскому телу.

Волна желания прошла по его телу сразу, как только он ощутил Джессику в своих объятиях, жадным поцелуем приник к ее губам, от которых исходил запах мятной зубной пасты, а также свежести и чистоты, почти невинности. И еще Сальваторе почувствовал слабый аромат ее духов — так пахнет клубника. Почему-то именно он волновал его кровь сильнее, чем экзотический запах дорогих духов других женщин.

Только когда они оба начали задыхаться от бесконечных поцелуев, он поднял голову, провел рукой по ее соблазнительному телу и произнес слегка охрипшим от желания голосом:

— Мы сейчас же едем ко мне домой. Все эти чертовы пять ночей я только думал о том, когда увижу тебе в своей постели и смогу наконец заняться с тобой любовью.

Джессика тесно прижалась к нему, обхватив его шею руками.

— Прямо сейчас, — шепотом сказала она. — Я тоже не могу больше ждать.

В дневном свете его улица выглядела совсем иначе, чем она запомнила: аккуратные лужайки с рядами деревьев вдоль широкой дороги. Как, наверное, здесь красиво весной, когда начинают распускаться почки и цветы! Увидит ли она эти деревья в весеннем цвету или к тому времени уже наскучит Сальваторе? Или он решит, что весна — лучшее время для выбора невесты и вернется домой, на Сицилию, оставив ее одну с воспоминаниями об их коротком романе, который пока что был самым чудесным, самым волшебным отрезком ее жизни.

И его квартира сейчас, при свете дня, выглядела по-другому. Она как будто стала больше, роскошнее, чем помнила Джессика. Каждый предмет мебели был тщательно подобран, и все они гармонично дополняли друг друга. И еще — квартира буквально сияла чистотой. «Интересно, кто убирает здесь?» — поймала себя на ревнивой мысли Джессика.

Остановившись возле небольшого диванчика с изогнутыми ножками, она провела пальцем по обивке и спросила:

— Ты сам выбирал всю мебель?

Сальваторе прищурился. Неужели и Джессика не избежала стереотипа поведения его прежних женщин и стала мысленно прикидывать, каким может быть его состояние?

— Нет. Вся мебель была куплена с моего согласия, но выбирал ее не я, — небрежно ответил он. — Специалист по антикварным вещам. Я разговаривал с ней по телефону, выразил свои пожелания, предложил ей слетать в Милан, чтобы посмотреть мою квартиру там. Она воспользовалась моим предложением, поняла, что мне нужно, и в результате я получил эту обстановку.

Джессика вдруг почувствовала себя неуверенно. В объятиях Сальваторе она могла ненадолго забыть, к каким разным мирам они принадлежат, но сейчас снова начинала ощущать лежащую между ними пропасть.

Она быстро прошла к окну. Может, посмотрев на лондонский унылый пейзаж, она сумеет избавиться от неожиданно охватившего ее чувства безнадежности? Но даже вид реки за окном напомнил ей о том, что этот дом находится в дорогом и престижном районе Лондона.