Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Глупое сердце - Кендрик Шэрон - Страница 26
— А как твои дела? — заинтересованно спросила ее как-то Сэлли за бокалом вина. — Ты так хорошо выглядишь сейчас, Лина. Наверняка у тебя есть какой-то мужчина.
И есть, и нет. Был мужчина. Мужчина, который поиграл с ней, но который никогда не ответит ей любовью, несмотря на то, что у них был потрясающий секс. Однако Энджи решила, что не станет продлевать свою агонию, делясь чувствами со своей сестрой. Чем раньше она забудет об этом, тем скорее это переживет.
Поэтому она сказала своей сестре, что у нее нет никакого мужчины, в чем все еще пыталась убедить и саму себя.
Она надевала майку через кудрявую головку Тодда, когда услышала, что Сэлли тихо присвистнула.
— О господи… кажется, сами боги сбросили какого-то мужчину прямо с небес, и он направляется к нам!
— Ты же замужняя женщина, — поддразнила ее Энджи.
— Мне позволено смотреть. О-о, это не мужчина, а… просто отпад! И он… Лина, он идет к нам!
Какой-то инстинкт заставил Энджи быстро повернуть голову, чтобы взглянуть на человека, о котором говорила ее сестра. Сердце ее дрогнуло. Она тут же его узнала, хотя и не могла этому поверить. Черные как смоль волнистые волосы. Стройное мускулистое тело. Хотя в Сиднее жило много австралийцев итальянского происхождения, Риккардо Кастеллари был единственным в своем роде.
— Кто этот дядя? — капризно спросил Тодд, безуспешно пытаясь привлечь к себе внимание матери или своей тети.
— Действительно, — сказала Сэлли, медленно поворачиваясь к своей сестре. — Кто этот дядя?
Энджи потеряла дар речи. Слова, которые она хотела произнести, камнем застряли в ее горле. Что он тут делает? Зачем приехал, внося новый хаос в ее жизнь, которую она старалась прожить без него?
— Это мой босс, — медленно сказала она.
Сэлли насмешливо взглянула на нее:
— Это твой босс? Твой босс, который совершенно случайноидет по пляжу с таким видом, как будто хочет встряхнуть тебя или… или…
— Или что, мамочка?
— Ничего, дорогой, — сказала Сэлли поспешно. — А вот и он… и, судя по выражению его лица, тебе лучше быть поосторожней!
Сердце Энджи колотилось под маленькими шелковыми треугольниками верхней части изумрудного бикини, который она купила в одном из многочисленных сиднейских пляжных бутиков. Она знала, что неизбежно снова столкнется с Риккардо, но только не здесь и не сейчас. Не в тот момент, когда она не была готова к обороне и не успела принять того холодного и равнодушного выражения лица, с которым собиралась встретить его, когда в итоге день их встречи настанет.
Риккардо остановился перед ней и какое-то время просто смотрел на нее. Блеск его черных глаз не был особенно приветливым.
— Привет, Энджи.
Энджи сглотнула.
— Привет, Риккардо.
Они стояли напротив друг друга.
— Разве никто не собирается меня представить? — робко произнесла Сэлли. — Я Сэлли, сестра Энджелины.
— А меня зовут Риккардо Кастеллари, и я очень счастлив познакомиться с вами, Сэлли. Но я хотел бы поговорить с вашей сестрой наедине, если вы не возражаете.
— Конечно, конечно, — закивала Сэлли. — Приходите потом в дом. Пошли, Тодд.
Тодд поднял глаза:
— Кто этот дядя, мамочка?
— Это друг тети Лины. Пойдем, ты увидишь его потом. Или, по крайней мере, я думаю, что увидишь.
Энджи смотрела вслед своей сестре и племяннику, которые удалялись по пляжу в сторону дома. Во рту у нее пересохло. Потому что, хотя белый песчаный пляж и был полон другими отдыхающими, у нее возникло чувство, что мир сжался в этот момент и они остались вдвоем, пристально и враждебно смотря друг на друга, словно воюющие стороны. Какое право он имел смотреть на нее так зло?
— Что ты здесь делаешь, Риккардо? — холодно спросила она.
Ее безразличие вызывало в нем желание схватить Энджи в объятия и грубо прижаться к ее губам.
— А ты как думаешь? — горячо воскликнул он, наконец оторвавшись от Энджи. — И какого черта ты устроила этот мелодраматический побег, уехав из той проклятой страны и не сказав мне ни слова о том, куда направляешься?!
Ну и наглость!
— Как ты думаешь почему? Да потому, что позвонила Пола.Помнишь такую? Ослепительная калифорнийская актриса, с которой ты встречался почти год. Она позвонила и спросила, не может ли получить назад свое красное платье? Ееплатье! То платье, которое я по глупости считала своим, потому что… ты подарил мне его на Рождество!
Он насупил свои черные брови:
— Неужели все дело только в этом, Энджи? В этом треклятом платье?!
— Да! — Она помотала головой. — Нет!..
— Позволь я расскажу тебе об этом платье.
Ей хотелось заткнуть уши.
— Мне безразлично все, что касается этой тряпки!
— Ну, а мне нет! Так что ты лучше, черт возьми, послушай! — Он сделал глубокий вдох. — Пола заказала его у одного известного дизайнера и указала мой счет, не спросив моего разрешения. Она частенько проделывала такие вещи. Она хотела, чтобы мы поженились, вот только я не хотел. Поэтому мы разошлись. Через какое-то время, много позже, это платье было доставлено в мой отель в Нью-Йорке. Мне не хотелось общаться с Полой по какому бы то ни было поводу, поэтому я просто привез платье с собой в Англию. Собирался отдать в какой-нибудь благотворительный фонд или выставить на аукцион. Но что-то заставило меня в тот день подарить его тебе…
Энджи прекрасно знала, чтоэто было. Решив, что его старомодную секретаршу неплохо бы приодеть, Риккардо и подарил ей алое платье, даже не подумав о том, что это может привести к столь сногсшибательному результату. Энджи безуспешно трясла головой, пытаясь избавиться от предательского пощипывания в глазах. Не хватало еще, чтобы она расплакалась, как дурочка, на его глазах.
— Не важно, как оно попало ко мне или почему ты мне его подарил, хотя, если бы ты повел себя честно с самого начала, было бы лучше…
— Подарить женщине платье, сказав, что на самом деле оно предназначалось кому-то еще? — изумился Риккардо. — Даже моих скудных знаний в области женской психологии достаточно, чтобы понимать, что такая затея обречена на провал.
— Ну уж у тебя-то было много возможностей для изучения женской психологии! — фыркнула она.
Он сверкнул на нее своими черными глазами:
— Может быть, и было, но ни одна из женщин не была такой упорствующей и разъяренной, как ты сейчас, Энджи Паттерсон.
Она устало покачала головой, вдруг сообразив, что слишком большое значение придавала этому платью. Она не могла больше обвинять Риккардо. Это был обычный подарок босса своей секретарше, а она прореагировала на него с восторгом женщины, которой только что подарили перстень с бриллиантом…
— И тем не менее это не важно, — прошептала она. — Платье — лишь повод. Оно позволило мне понять, как глупа я была. На самом деле я должна была бы быть благодарна этому платью.
Риккардо нахмурился. Она произнесла эти слова, словно в бреду, как тогда, когда у нее была температура. И когда он увидел ее такой беспомощной и ранимой, и обтирал ее тело, и давал попить воды — заботливо, словно крошечному котенку.
— О чем, черт побери, ты говоришь?
Он никогда не поймет, пока она не скажет ему все, как бы больно ей это ни было.
— Это платье превратило меня в… в кого-то, кем я не являюсь, — запинаясь, еле проговорила Энджи. — В кого-то, кто позволил мне войти в твой мир. Но я не принадлежу твоему миру, Риккардо, и никогда не буду принадлежать! Нам не следовало совершать прыжок из коллег в любовники. Мы просто не должны были…
— Ты же так не считаешь на самом деле, Энджи?
— Нет, считаю. Правда, считаю! — Но как сказать ему правду, особенно когда он стоит тут в джинсах и футболке, с упрямым и непреклонным выражением лица? Мужчина, которого она любила так давно, что эта любовь стала для нее так же естественна, как ежедневный восход солнца по утрам. Ощутив тяжесть на сердце, Энджи поняла, что не задала ему самый главный вопрос. — Кстати, а почему ты оказался здесь… и как ты узнал, где я?
- Предыдущая
- 26/28
- Следующая