Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Час на убийство - Кокс Джордж Х. - Страница 34
– Не стоило тебе совать сюда свой нос, черт побери, – он медленно поднялся, на его скулах заиграли желваки, за стеклами очков настороженно поблескивали глаза. – Зачем?
– Что зачем?
– Зачем было загонять себя в угол?
– По словам полицейских завтра утром я могу оказаться в тюрьме за убийство своей жены. Я знаю, что не совершал его. Подозрение пало на тебя, и мне нужен был мотив преступления. Теперь он у меня есть.
– Я уже сказал тебе, как все было на самом деле, и что мне удалось предпринять, когда я обнаружил её тело.
– Это я слышал.
– О'кей. Ты сам сюда заявился, и теперь тебе будет трудно отсюда выбраться, – он угрожающе хмыкнул. – Тебе не кажется, что я не позволю тебе уйти отсюда и натравить на меня полицию?
– А что ещё ты сможешь предпринять?
– Я позабочусь о тебе.
– Чушь.
– Ты так считаешь?
Уоллес не знал, что и думать. Нараставшее напряжение поколебало его уверонность, и он не мог не принять во внимание тот факт, что если Андерсон убил Фэй, то не остановится и ещё перед одним убийством, ведь терять ему было уже нечего.
Он знал, что если дело здесь попадало в суд, то машина правосудия действовала без промедления, у него не было иллюзий, что смертный приговор через повешение, который следовал за соответствующим обвинением, приводился в исполнение без промедления. Но несмотря на все это ему трудно было поверить, что Андерсон был хладнокровным убийцей. Конечно любой человек мог стать им при определенных обстоятельствах, а он хорошо знал, что предшествовало смерти Фэй. Но Андерсон присвоил себе деньги компании и, насколько ему было известно, раньше склонностью к насилию не отличался. Терять было нечего, и Дейв решил разыграть эту карту.
– Насколько мне известно, люди замешанные в финансовых преступлениях, растратчики и фальшивомонетчики никогда не идут на мокрое дело. Не тот склад ума. Я даже удивлен, что у тебя оказался револьвер.
– В округе водятся змеи, – пояснил Андерсон, – я их страшно боюсь. Так ты оказывается эксперт, тогда скажи нам, откуда берутся убийцы?
– Из налетчиков, грабителей и…
– Забудь об этом. Ты оказался прав насчет меня: я даже не стану выяснять, что с тобой произойдет. Тебе приходилось слышать на этом острове о парне по имени Бойси Сингх?
Уоллес кивнул. Любой, пробывший в Порт-оф-Спейн хотя бы неделю, почти наверняка мог слышать о печально знаменитом Бойси Сингхе. Имя его пользовалось дурной славой, правда теперь местные жители в тайне восхищались его подвигами, тем более, что все это было уже в прошлом, а сама знаменитость благополучно повешена.
Все свидетельствовали, что Сингх был непревзойденным убийцей, если только такой мог быть. След его преступлений тянулся за ним долгие годы, потому что он считал это дело прибыльным, а полиция не могла разыскать ни одного живого свидетеля, желавшего дать показания против него. По слухам число его жертв приближалось к сотне, а одна уважаемая газета утверждала, что только в заливе Париа нашло свое последнее пристанище более сорока пяти жертв его преступлений.
Были даже времена, когда Бойси владел торговой шхуной. Уоллесу довелось слышать, как тот заключил контракт на нелегальную перевозку из Венесуэлы на территорию Британской колонии десяти или двенадцати китайцев. Он подобрал их где-то на побережье и для упрощения дела напугал их до смерти, заставив поверить в то, что рано или поздно их остановит патрульное судно, и во избежание ареста Сингх вынудил их прятаться в огромных мешках из-род картофеля, чтобы при досмотре сойти за обычный груз. К несчастью для доверчивых китайцев, патрульных судов не было и в помине, и их потросту выбросили друг за другом за борт, где они и утонули в своих холщовых гробах.
Во время войны его бизнес процветал вместе с успехами Американской армии и флота, базировавшихся на острове, а впоследствии он попытал удачу на ниве контрабандиста, игрока, содеожателя публичного дома и убийцы. То ли по собственной глупости, то ли от того, что удача отвернулась от него, он не преуспел в этих занятиях, за исключением одного – убийцы. Иногда Бойси брался за эту работу всего за пару сотен долларов, часть из них он получал авансом, а остальную после выполнения работы. В конце концов его повесили за убийство танцовщика, чей труп так и не был никогда обнаружен…
– Так что ты хотел рассказать про Сингха?
– В пятьдесят пятом году он взялся за убийство и поджог. И всего за двести пятьдесят долларов.
– К чему это все, – буркнул Уоллес, хотя значение его слов становилось ему все понятнее.
– Сингх был профессиональным убийцей, и если он взялся за это дело да ещё с каким-то поджогом, то у меня не будет затруднений выполнить подобное дело и за меньшую сумму, – он посмотрел на Джеффа. – Ты сможешь достать на несколько часов небольшую лодку?
– Да, сэр. Нет проблем.
– Кроме того требуется веревка, старый якорь и пара бетонных чушек.
– Понял вас, сэр.
– Уже почти стемнело, и…
Андерсон моментально осекся и посмотрел в сторону веранды. А мгновение спустя и Уоллес смог различить гул мотора приближавшегося автомобиля, а парой секунд позже он тихо заурчал и заглох.
Андерсон повернулся к Джеффу и потянулся к оттопыренному карману.
– А, ну, посмотри в чем там дело!
Для своей комплекции негр двигался даже слишком проворно, он открыл входную дверь и выскользнул на нависающую веранду. Уже через мгновение Джефф вернулся, белки глаз резко выделялись на его удивленной физиономии.
– Это женщина.
– Женщина? – резко и недоверчиво переспросил Андерсон. – Какая ещё женщина?
– Мне кажется, это его подружка, – заметил Джефф, показывая на Уоллеса.
На наружной лестнице раздавался звук её шагов. Андерсон жестом приказал негру подойти к двери в холл. Шаги становились все отчетливее, а стук женских каблучков обескураживающе отдавался у него в ушах.
19
Когда Энн Джослин в сопровождении Джеффа появилась в гостиной, её карие глаза мгновенно нашли Уоллеса. Не смотря на загар, лицо её заметно побледнело, но её юное лицо сохраняло самообладание, когда она сделала ещё один неуверенный шаг вперед и обратила на себя внимание Андерсона.
– Привет, – сказала она непринужденно, словно нанося визит вежливости. – Вы должно быть мистер Андерсон… а я Энн Джослин.
Джо даже задумался над поиском подходящего ответа. Он удивленно таращил на неё глаза, потом поджал губы и бросил свирепый взгляд на Уоллеса.
– Какого черта? – взорвался Андерсон.
Уоллес не мог оторвать свой взгляд от девушки. С одной стороны он гордился её мужественным поступком, а с другой это вызывало в нем тревогу и неуверенность.
– Я же просил тебя подождать, – резко сказал он ей.
– Я знаю, – ответила она с улыбкой.
– О'кей, – пробормртал Андерсон и стал разглаживать свои усы костяшкой указательного пальца. – Это осложняет дело, но никак не повлияет на наше решение. Полагаю, что теперь это будет стоить дороже, и Джеффу возможно понадобится помощь…
– Ты сумасшедший!
– Неужели?
– А кто же ты еще. Если бы у тебя оставалась хоть крупица здравого смысла, то ты собрал бы все, что можешь унести, и смотался на лодке, которую мог достать твой шофер, в Венесуэлу.
Андерсон ответил ему с хриплым смехом, а Уоллес продолжал давить на него, стараясь сохранять спокойствие и не выдавать своих сомнений.
– Как ты думаешь, где я был перед тем, как появиться здесь?
– Какое мне до этого дело?
– В полицейском управлении. У меня была беседа с шефом центрального отдела расследований.
– Это чистая правда мистер Андерсон, – заметила Энн. – Я ждала, пока он освободится.
– Мне пришлось рассказать им про тебя.
– О чем?
– Что у меня есть свидетель, который видел, как твоя машина минут пять одиннадцатого ночи свернула на дорожку к моему дому. Ему также известно об еженедельных стодолларовых чеках, которые ты передавал Фэй и…
- Предыдущая
- 34/44
- Следующая