Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невинное развлечение - Куин Джулия - Страница 8
— Мне надо, чтобы ты пошел со мной на музыкальный вечер у Смайт-Смитов.
39
— Зачем?
— Я кое-кому пообещал, что пойду, и…
— Кому ты пообещал?
— Не важно.
— Если меня заставляют идти, мне это важно.
Себастьян слегка зарделся, как редко с ним бывало.
— Я обещал своей бабушке. Она просто загнала меня в угол на прошлой неделе.
Гарри застонал. От любой другой женщины он отвертелся бы. Но обещание, данное бабушке, — это святое.
— Так пойдешь?
— Да, — с тяжелым вздохом ответил Гарри. Он ненавидел эти светские мероприятия, но на музыкальном вечере он хотя бы будет избавлен он вежливых разговоров. Он будет сидеть и молчать, и если у него будет скучающий вид… он у всех будет такой.
— Отлично, значит, я…
— Минуточку. — Гарри посмотрел на Себастьяна с подозрением. — Почему тебе нужен именно я?
Себастьян заерзал на стуле.
— Я подозреваю, что там будет мой дядя.
— С каких это пор ты стал этого бояться?
— Меня это не пугает. Но бабушка наверняка попытается нас примирить… О, ради Бога! Какое это имеет значение? Ты пойдешь или нет?
— Пойду, конечно. — Он и не сомневался вовсе. Если он нужен Себастьяну, он будет с ним.
Себастьян встал, и если он и чувствовал неловкость, то прикрыл ее выражением обычной беззаботности.
— Я у тебя в долгу.
— Я уже потерял счет твоим долгам.
Себастьян рассмеялся:
— Пойду разбужу малыша. Даже мне кажется, что нельзя валяться в постели в такой час.
— Ты единственный, кого Эдвард уважает.
— Уважает?
— Он тобой восхищается, — поправился Гарри.
Эдвард не раз высказывал свое удивление по поводу того, что его брат — которого он считал скучным сверх меры — может быть близким другом Себастьяна, на которого он хотел во всем быть похожим.
— Как ты думаешь, завтрак еще не убрали? — спросил Себастьян, задерживаясь у двери.
— Уходи, наконец. И закрой за собой дверь. — Гарри посмотрел на письменный стол, где лежали нетронутыми русские документы. У него осталось два дня, чтобы сделать перевод. Слава Богу, что девушка — леди Оливия — ушла из комнаты.
Подумав о ней, он непроизвольно посмотрел на окно, зная, что она ушла.
Оказалось, что не ушла.
На сей раз ей придется узнать, что он ее видел.
Глава 2
С отчаянно бьющимся сердцем Оливия упала на четвереньки. Он увидел ее. Он определенно ее увидел. Она поняла это по его глазам, по резкому повороту головы. Господи, как она сможет объясниться? Благородные молодые девушки не следят за своими соседями. Они сплетничают о них, обсуждают покрой их костюмов и качество их экипажей, но они никогда, никогда не подглядывают за ними из своих окон.
Даже если этот сосед — возможный убийца.
Чему Оливия не верила.
При этом, однако, сэр Гарри Валентайн явно что-то замышлял. Его поведение нельзя было считать нормальным. Не то чтобы Оливия могла утверждать, что именно означает слово «нормальное» в отношении соседа, но у нее было два брата. Ей было известно, чем занимаются мужчины в своих офисах и кабинетах.
Она знала, например, что большинство из них не сидит в своих кабинетах по десять часов кряду, как это делает сэр Гарри. А если они иногда и приходят в свой кабинет, то обычно для того, чтобы избежать встреч с женским полом, а не для того, чтобы, как сэр Гарри, кропотливо изучать какие-то документы.
Оливии безумно хотелось узнать, что это за документы. Сэр Гарри сидел за своим письменным столом все дни напролет и корпел над какими-то разрозненными страницами. Иногда казалось, что он просто их переписывает.
Но какой в этом был смысл? Для переписки у таких людей, как сэр Гарри, были секретари.
Все еще не вставая, Оливия глянула вверх, чтобы оценить ситуацию. Окно было слишком высоко, и видеть она все равно ничего не могла, но, может…
— Нет, не двигайся.
Из груди Оливии вырвался стон. В дверях комнаты стоял Уинстон — ее брат-близнец, которого она про себя считала своим младшим братом, поскольку он появился на свет ровно через три минуты после нее. Уинстон не просто стоял. Он стоял, небрежно прислонившись к косяку, пытаясь казаться беззаботным обольстителем, которого он старательно изображал в последнее время, особенно на светских приемах.
Светлые волосы Уинстона были искусно растрепаны, платок был повязан небрежно, сапоги были от самого модного обувщика, но любой человек, обладавший хотя бы каплей здравого смысла, мог видеть, что перед ним незрелый юнец, молокосос. Оливия не могла понять, почему все ее подруги начинали хлопать ресницами и глупели прямо на глазах в его присутствии.
— Уинстон, — простонала Оливия, не собираясь ничего объяснять брату.
— Оставайся так, — сказал он, протягивая руку ладонью к ней. — Еще на мгновение. Я стараюсь запечатлеть этот образ в своей памяти.
Не удостоив его взглядом, Оливия отползла в сторону по стенке подальше от окна.
— Дай угадаю. У тебя волдыри на обеих ногах.
Оливия промолчала.
— Вы с Мэри Кэдоган пишете новую пьесу. Тебе досталась роль овцы.
Еще никогда ее братец так не заслуживал возмездия, как сейчас, но увы, еще никогда Оливия не оказывалась в такой нелепой ситуации.
— Если бы я знал, — добавил Уинстон, — я захватил бы с собой стек для верховой езды.
Оливия была готова укусить его за ногу.
— Уинстон?
— Да?
— Замолчи!
Он засмеялся.
— Я убью тебя, — сказала Оливия, поднимаясь на ноги. Потом она ушла на середину комнаты, где ее не мог увидеть сэр Гарри.
— Чем убьешь? Копытцами?
— Ради Бога, прекрати, — сказала она, а потом с ужасом увидела, что он входит в комнату. — Не подходи к окну!
Уинстон замер, а потом повернулся к ней, удивленно подняв брови.
— Отходи, — сказала Оливия. — Медленно, медленно…
Он сделал вид, что хочет сделать шаг вперед.
— Уинстон!
— Оливия, — сказал он, уперев руки в бока, — скажи мне, что происходит?
Она сглотнула. Придется сказать ему хотя бы что-то. Он застал ее, когда она, как идиотка, ползала по полу. Он ждет, чтобы она дала объяснение. Она бы тоже ждала, если бы они поменялись ролями.
Но ей не обязательно говорить ему правду. Можно ведь найти и какое-то другое объяснение.
Но какое? Она не могла придумать ни одной причины, по которой ей следовало бы ползать по полу, лишь бы не показываться в окне.
Ни одной.
— Дело в нашем соседе, — проговорила Оливия, вынужденная все же сказать правду, поскольку, учитывая ее положение, у нее не было другого выхода.
Уинстон начал поворачивать голову в сторону окна — медленно и с той долей сарказма, какой позволял поворот головы.
Оливии пришлось признать, что эта доля была вполне достаточной, особенно в исполнении члена семьи Бевелсток.
— В нашем соседе, — повторил Уинстон. — Разве у нас есть сосед? Я не знал.
— Сэр Гарри Валентайн. Он снял дом, когда ты был в Глостершире.
Уинстон кивнул.
— И его появление здесь заставило тебя ползать по полу… потому что…
— Я за ним следила.
— За сэром Гарри?
— Да.
— Стоя на четвереньках?
— Нет, конечно. Он меня увидел и…
— И теперь он думает, что ты сумасшедшая.
— Да. Нет! Я не знаю. — Она выдохнула. — Откуда мне знать, что у него на уме.
Уинстон ехидно улыбнулся:
— В отличие от его спальни, которую ты…
— Он сидит в своем кабинете, — с жаром возразила она.
— И ты считаешь, что должна за ним шпионить, потому что…
— Потому что Энн и Мэри сказали… — Оливия запнулась. Если она скажет, почему она шпионила за сэром Гарри, она будет выглядеть еще большей дурой, чем и так уже казалась.
— Нет, прошу тебя, продолжай, — сухо попросил Уинстон. — Если это сказали твои подруги Энн и Мэри, я определенно хочу это услышать.
— Хорошо. Но ты больше никому не скажешь.
— Я постараюсь не повторять ничего из того, что говорят Энн и Мэри, — откровенно признался Уинстон.
- Предыдущая
- 8/59
- Следующая