Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть тореадора - Харрис Линн Рэй - Страница 6
В голосе его прозвучала чувственная нотка, и у Ребекки перехватило дыхание. Может, ей почудилось тепло в его взгляде? Кабина лифта вдруг стала тесной для них двоих.
В памяти всплыли непрошеные образы. Шрам на его груди, оставленный рогом быка, игра его мускулов, когда он склонился над нею. И выражение экстаза на его лице, когда они были близки.
Алехандро обвинил ее в том, что она использовала его ласки. Он считал, что был для нее всего лишь тореадором, заляпанным грязью арены. Если бы он только знал, что она действительно любила его — потрясающе сексуального и нежного, несмотря на его варварскую профессию.
После того как они расстались, Ребекка с замиранием сердца наблюдала по телевизору его сражения на арене. Умирала от страха, когда бык бросался на него, и ликовала от восторга, когда Алехандро, привстав на цыпочки, вонзал пику в мощную шею страшного животного.
Это зрелище было не в ее вкусе, но в нем таилась некая красота. И красота эта была в Алехандро.
Лифт остановился, двери открылись, выпустив их в просторный кабинет. Алехандро, не глядя на нее, сразу направился к своему столу.
— Заседание правления состоится через час. Полагаю, ты подготовишься к нему. — Он взял телефонную трубку и сказал несколько слов по-испански. Через секунду в дверях появилась миловидная женщина. — Пожалуйста, отведи сеньору Лейтон в служебную комнату, Мария.
Ребекка безмолвно последовала за женщиной, и вскоре они оказались в небольшом рабочем кабинете без окон. Оставшись одна, она первым делом позвонила в лондонское отделение «Кахилл-групп», но ей ответили, что Роджер уехал из города и приедет только завтра. Тогда Ребекка стала готовиться к заседанию правления. Она решила не сдаваться без боя. Следовало объяснить этим людям свои планы, подробно обосновать свои действия. Ей надо попытаться сохранить целостность своей компании, а потом вернуть ее обратно.
Заседание правления прошло так, как она и ожидала. Совет директоров послушно выполнял волю Алехандро. И если он решил расчленить ее компанию на мелкие кусочки, ему никто не посмеет в этом помешать.
Ребекка сунула бумаги в свой портфель, когда члены правления, один за другим, стали покидать зал. В груди ее закипал гнев. Кажется, Алехандро специально мучает ее. Но разве может она потерять дело, которое создал еще ее дед? Ребекка глубоко вздохнула. Ей надо защитить «Лейтон Интернэшнл» и людей, которые работают у нее.
— Зачем ты так поступаешь со мной? — спросила она, и в голосе ее послышались горечь и гнев.
Алехандро пожал плечами, в его ленивом взгляде мелькнула ярость.
— Если тебе не нравится твоя новая должность, можешь отказаться от нее.
Ребекка с треском захлопнула портфель и встала, холодно взглянув на него.
— Я возвращаюсь в Нью-Йорк, заниматься своей работой.
— Вы забыли, на кого вы работаете, сеньора Лейтон. — Алехандро откинулся на спинку стула, вытянув перед собой ноги.
— Я — не твоя собственность. — Ее голос сорвался, превратившись в шепот.
— О, конечно, нет.
Он медленно встал, глаза его мерцали. Во взгляде была несомненная угроза.
Ребекка напряглась, когда он подошел ближе к ней.
— Что тебе надо? Снова поцеловать меня?
Не сошла ли она с ума? Ведь Ребекка не хотела даже думать о том, что когда-то было между ними.
— А ты хочешь этого, querida?
— Нет! — Ей хотелось отпрянуть от него. Но если она сделает несколько шагов назад, то упрется в стену.
— Твое тело говорит совсем о другом. — Его палец коснулся ее щеки. Ребекка стояла как каменная и с честью выдержала это прикосновение. Вот только от пальца остался жгучий след...
— Ты вся горишь, Ребекка. — Его рука всего лишь опустилась вниз, но ей казалось, что руки его ласкают все ее тело... — Твои соски жаждут моих прикосновений. Могу ли я их поцеловать?
— Ты ошибаешься, — сказала она, заставляя себя не смотреть вниз, чтобы не видеть доказательства его слов.
Чувственная усмешка появилась на его красивом лице.
— Я никогда не ошибаюсь насчет таких вещей. Слышишь, как колотится твое сердце? Оно похоже на испуганного кролика.
Он придвинулся еще ближе — пока его тело не прижало ее к столу для переговоров.
— Ты ошибаешься, Алехандро. — Ребекка подняла голову. — Я ненавижу тебя. И не хочу тебя.
И все же се кожа горела от ощущения его близости, а тело дрожало против ее воли.
Улыбка Алехандро была слишком понимающей, слишком мужской. Еще секунда — и он поцелует ее. Еще секунда — и она позволит ему это. Позволит вопреки всему, что говорила. Она слишком слаба, слишком одинока и слишком нуждается в...
Нет!
Ребекка нашла в себе силы поднять руки — и толкнуть его в грудь. В ту же секунду зазвонил телефон. Алехандро тихо выругался по-испански.
— Si [4]?— рявкнул он.
Ребекка схватила портфель. Ей надо срочно уйти. Бежать отсюда, вернуться в Нью-Йорк!
Она уже схватилась за дверь, когда почувствовала его пальцы на своем плече. Ребекка вскрикнула, когда он рывком повернул ее, прижал к двери.
— Ты хочешь снова покинуть меня? Но на этот раз распоряжаюсь я — comprende [5]? —Голос его был низким, напряженным.
— Я еду в аэропорт, Алехандро. Мне нечего здесь делать.
Глаза его стали ледяными, когда он отпустил ее и отступил назад.
— Если ты выйдешь сейчас за дверь, то больше никогда не будешь заниматься этим бизнесом, Ребекка. Твои работники останутся без работы, твои отели будут проданы. И никто не возьмет тебя на работу.
Глубина его ярости поразила ее. Ей хотелось найти в себе силы повернуться и уйти, но она подумала о людях, которые от нее зависели.
— Что ты хочешь от меня?
Алехандро смотрел на нее так долго, что ей показалось, будто он не слышал ее. И лишь когда она хотела повторить вопрос, он отвел от нее взгляд.
— Отложим этот разговор. — Он взмахнул рукой, будто отгоняя назойливую муху. — Можешь идти.
Глава 3
Она спросила, что он хочет от нее.
Алехандро смотрел на ночное небо Мадрида. Ему надо было обдумать проблемы, возникшие со строительством отеля в Дубае, но он никак не мог выкинуть Ребекку из головы.
Он потянулся к рюмке с шерри, которую наполнил двадцать минут назад, и сделал глоток.
Черт возьми ее саму и ее ложь!
Ведь именно по ее вине он женился на Каридад.
Он никогда не согласился бы на этот брак, если бы Ребекка не оставила его. Если бы она не обокрала его...
А он любил ее и даже иногда представлял себе детей, которые у них родятся... Полный идиот!
Однажды днем он вернулся в свой номер и обнаружил там женщину в строгом костюме — и никаких признаков Ребекки. Женщина, открыв толстую папку, сообщила ему о готовящемся бракосочетании.
Ему потребовалось еще несколько минут, чтобы понять — вещей Ребекки тоже в номере не было. Женщина просто пожала плечами. «Да, — сказала она. — Здесь была симпатичная молодая женщина. Она пожелала вам счастья с сеньоритой Мендозой».
И тогда его осенило. Его отец, старый дурак, настаивал на том, чтобы Алехандро женился на Каридад после смерти старшего сына Роберто. В то время браки по расчету в Испании уже не были распространены, но все-таки случались. И отец считал своим долгом найти невесту Роберто. В отношении Алехандро он это сделать и не пытался. Но Роберто погиб. А так как сеньор Мендоза ссудил его отцу много денег, Хуан собирался расплатиться с ним своим знаменитым сыном.
Алехандро твердо отказался. Но Хуан настаивал на своем. Ситуация становилась все более угрожающей.
Первой его мыслью было броситься на поиски Ребекки. Но она так быстро скрылась, что он не знал, где ее искать. Ее мобильный телефон не отвечал. Через два дня она все-таки ответила. Из Лондона. Ее голос был холодным и отстраненным, и Алехандро взорвался. Каких объяснений она ожидает? Он говорил ей чистую правду: он не былобручен!
4
si— Да (исп.)
5
comprende— Понимаешь (исп.)
- Предыдущая
- 6/24
- Следующая
