Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Один неверный шаг - Кобен Харлан - Страница 8
– Шевелись, говнюк.
Майрон прошел к лифту за Бубба и Рокко (если на самом деле парней так звали, то напрасно). Они поднялись на восьмой этаж и пересекли приемную. Секретарша не подняла головы, однако бросила на них быстрый взгляд. Майрон, не задерживаясь, махнул ей рукой. Они остановились перед дверью, ведущей в офис.
– Обыщи его.
«Бульдозер номер один» начал его обыскивать.
Майрон закрыл глаза.
– Господи, – сказал он, – до чего приятно. Немного левее, пожалуйста.
Мордоворот с ненавистью взглянул на него.
– Заходи.
Майрон открыл дверь и вошел в офис.
Фрэнк Эйч раскинул руки и двинулся ему навстречу.
– Майрон!
Сколько бы денег ни скопил Фрэнк Эйч, на одежду он их не тратил. Предпочитал дешевые спортивные вельветовые костюмы типа тех, что носили на каждый день ребята из «Затерянных в космосе». Сегодня Фрэнк красовался в костюме с желтой окантовкой. Молния была застегнута только наполовину, и на груди виднелась седая поросль, настолько буйная, что напоминала свитер. У него была большая голова и узкие плечи. Крупный, одутловатый, к тому же с весьма странной лысиной: казалось, верхушка его головы вырвалась из волос наружу в результате землетрясения.
Фрэнк сжал Майрона в медвежьих объятиях. Майрон едва не открыл рот от удивления. Обычно Эйч был не приветливее шакала с опоясывающим лишаем.
Он слегка отодвинул Майрона от себя.
– Слушай, Майрон, ты неплохо выглядишь.
– Спасибо, Фрэнк, – произнес он, пытаясь не поморщиться.
Фрэнк одарил его широкой улыбкой, показав два ряда желтых зубов, которым явно было тесно. Майрон постарался не вздрогнуть.
– Когда же мы в последний раз виделись?
– Примерно год назад.
– Мы были в таверне «У Клэнси», так?
– Нет, Фрэнк, мы там не были.
Эйч изобразил изумление.
– Где же мы были?
– По дороге в Пенсильванию. Ты прострелил мне шины, пригрозил убить моих родных и велел выбраться из автомобиля, иначе пообещал скормить мои орешки белкам.
Фрэнк заржал и хлопнул Майрона по спине.
– Хорошие были времена, верно?
Майрон спокойно стоял.
– Что тебе от меня надо, Фрэнк?
– Торопишься?
– Просто хочу перейти к делу.
– Эй, Майрон. – Фрэнк снова раздвинул руки. – А я-то хочу завести с тобой дружбу. Я совсем изменился. Перед тобой новый человек.
– Ударился в религию, Фрэнк?
– Что-то вроде того.
– Понятно.
Улыбка медленно сползала с лица Фрэнка.
– Тебе мои старые приемчики больше по сердцу?
– Они были честнее.
Улыбки как не бывало.
– Ты снова за свое, Майрон.
– В смысле?
– Втираешься ко мне в задницу. Как тебе там, уютно?
– Уютно, – кивнул Майрон. – Да, Фрэнк, самое подходящее слово.
Дверь за их спинами распахнулась. Вошли двое. Один – Рой О'Коннор, фиктивный президент компании. Он прокрался молча, как будто ждал разрешения существовать. Может, так оно и было. В присутствии Фрэнка Рой наверняка поднимал просительно руку, прежде чем пойти в туалет. Второму было лет двадцать пять. Прекрасно одет, вид банкира, вернувшегося из своего офиса.
Майрон приветственно взмахнул рукой.
– Привет, Рой. Неплохо выглядишь.
Рой сдержанно кивнул и сел.
– А это мой ребенок, – сказал Фрэнк. – Фрэнки младший. Зови его Ф.М.
– Привет, – поздоровался Майрон. (Ф.М.)?
Ребенок с ненавистью взглянул на него и тоже сел.
– Рой только что взял Ф.М. на работу, – сообщил Фрэнк.
Майрон улыбнулся Рою О'Коннору.
– Тебе, верно, пришлось здорово потрудиться, Рой. Познакомиться со всеми бумагами и рекомендациями.
Рой промолчал.
Фрэнк обошел стол.
– У вас с Ф.М. много общего, Майрон.
– Да?
– Ты ведь учился в Гарварде, правильно?
– В юридическом колледже, – подтвердил Майрон.
– Ф.М. тоже получил свой диплом в Гарварде.
– Как Уин.
При упоминании этого имени в комнате стало тихо. Рой О'Коннор перекинул ногу на ногу, лицо его побледнело. Он непосредственно с Уином не сталкивался, но они все о нем много слышали. Уину бы понравилась их реакция.
Постепенно все снова зашевелились. Фрэнк сел за стол и положил свои напоминающие окорока ручищи на стол.
– Мы слышали, ты представляешь Бренду Слотер, – сказал он.
– Откуда слышали?
Фрэнк передернул плечами, мол, что за глупый вопрос.
– Это правда, Майрон?
– Нет.
– Так ты ее не представляешь?
– Совершенно верно, Фрэнк.
Фрэнк перевел взгляд на Роя. Тот сидел неподвижно. Потом он взглянул на Ф.М. Парень покачал головой.
– Значит, у Бренды в менеджерах все еще ее старик? – спросил Фрэнк.
– Не знаю, Фрэнк. Спросил бы у нее сам.
– Тебя вчера с ней видели, – заметил Фрэнк.
– Ну и что?
– И что же вы делали?
Майрон вытянул ноги и скрестил их в щиколотках.
– А тебе-то какое дело?
Глаза Фрэнка расширились. Он взглянул на Роя, затем на Ф.М. и ткнул мясистым пальцем в сторону Майрона.
– Пардон за мой французский, мать твою, – сказал он, – но неужели я похож на человека, собирающегося отвечать на твои гребаные вопросы?
– Ты же совсем другой теперь, – напомнил Майрон. – Дружелюбный, приветливый.
Ф.М. наклонился вперед и посмотрел на Майрона. В глазах парня было пусто. Если глаза и в самом деле зеркало души, то в этих значилось: «Свободных мест нет».
– Мистер Болитар? – тихо сказал Ф.М.
– Да!
– Чтоб вы сдохли.
Он прошептал эти слова со странной улыбкой. Так и продолжал сидеть, нагнувшись к нему. Майрон почувствовал, как по спине побежали холодные мурашки, но взгляда не отвел.
На столе зазвонил телефон. Фрэнк нажал кнопку.
– Слушаю!
– Звонит партнер мистера Болитара, – сообщил женский голос. – Хочет с вами поговорить.
– Со мной?
– Да, мистер Эйч.
Фрэнк явно смешался. Пожал плечами и нажал кнопку.
– Да?
– Привет, Фрэнсис.
Все в комнате замерли, как на фотоснимке.
Фрэнк откашлялся.
– Привет, Уин.
– Надеюсь, я не помешал, – заметил Уин.
Молчание.
– Как поживает твой брат, Фрэнсис?
– Нормально, Уин.
– Надо будет позвонить Герману. Мы уже давненько не разговаривали.
– Ага, – отозвался Фрэнк. – Я скажу, что ты про него спрашивал.
– Прекрасно, Фрэнсис, прекрасно. Ну, мне пора. Пожалуйста, передай привет Рою и твоему очаровательному сыну. Как грубо с моей стороны было сразу не поздороваться.
Молчание.
– Эй, Уин?
– Да, Фрэнсис.
– Мне не по душе твои дерьмовые загадки, слышишь?
– Я все слышу, Фрэнсис.
Щелчок.
Фрэнк с яростью посмотрел на Майрона.
– Убирайся.
– Почему тебя так интересует Бренда Слотер?
Фрэнк высвободился из кресла.
– Уин опасен, – заметил он. – Но никто не застрахован от пули. Еще одно слово, и я привяжу тебя к стулу и подожгу твой член.
Майрон ушел, не попрощавшись.
Майрон спустился вниз на лифте. Уин – полное имя Уиндзор Хорн Локвуд Третий – стоял в холле. В это утро он был одет в синий блейзер, светлые брюки и оксфордскую рубашку на пуговицах, которую украшал галстук от Лилли Пулицер, напоминающий своей яркой разноцветностью художественную галерею при гольф-клубе. Светлые волосы расчесаны на пробор, челюсть как обычно слегка выпячена вперед, высокие красивые скулы напоминают фарфор, глаза того голубого цвета, который бывает у льда. Майрон знал, что при одном взгляде на лицо Уина можно сразу же начать его ненавидеть, вспомнив про элитарность, классовый снобизм, антисемитизм, расизм и старые деньги, заработанные потом и кровью других людей. И все такое. Люди, судящие о Уиндзоре Хорне Локвуде Третьем по его внешности, всегда ошибались. А это нередко было опасно.
Уин даже не посмотрел в сторону Майрона. Он выглядел так, будто изображал парковую скульптуру.
– Я вот тут подумал, – начал он.
– О чем?
– Если себя клонировать, а потом заняться с самим собой сексом, то что это будет – инцест или мастурбация?
- Предыдущая
- 8/59
- Следующая