Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Королевство тени - Кнаак Ричард Аллен - Страница 28


28
Изменить размер шрифта:

Вот! Некромант аккуратно извлёк из-под воротника два волоска. Ещё лучше, чем одежда: прядь волос гарантирует практически верный успех тому, кто замыслил призвать тень человека.

— Ты наконец получил, что хотел?

— Да. Это поможет нам вызвать призрак колдуна.

— Отлично! Приятно будет снова увидеть старину Грегуса после стольких лет. Надеюсь, он сохранился лучше, чем я.

Осматривая покои, Зэйл приметил широкое открытое пространство сбоку от входа. Приблизившись, он увидел начертанные на полу символы. Как заманчиво — и как обнадёживающе — призвать дух Грегуса Маци именно туда, где он творил собственные заклинания!

Бормоча про себя магическую формулу, некромант опустился на колени и принялся чертить по полу остриём клинка. Кинжал медленно скользил по каменной поверхности, оставляя за собой тонкий след.

В центр нового узора чародей положил два волоска. Осторожно, чтобы не потревожить их, Зэйл занёс над ними свободную руку, а затем кинжалом вскрыл один из недавних порезов.

Из едва затянувшейся раны заструилась кровь. Три алые капли упали на волосы.

От тронутых кровью фолликул потянулся зеленоватый дым.

Некромант запел. Он произнёс имя Грегуса Маци — один раз, второй, третий. Выросший перед ним столб зеленоватого дыма приобрёл неясную форму человека.

— Я призываю тебя трижды, Грегус Маци! — крикнул Зэйл на обычном языке. — Трижды заклинаю! Мне нужно знание, знание, которое есть только у тебя! Приди ко мне, Грегус Маци! Пусть твоя тень ещё раз прогуляется по миру смертных! Пусть она вернётся в место твоего прошлого! Тем, что было когда-то частью твоего существа, я призываю тебя!

Теперь дым вытянулся во весь человеческий рост, обернувшись, облачённой в балахон фигурой. Зэйл снова протяжно затянул слова Забытого Языка, слова, которые знают лишь заклинатели.

Но когда успех казался совсем близок, всё пошло наперекосяк. Вал дыма внезапно иссяк, на глазах ошеломлённого некроманта возникшая было фигура начала быстро таять. Волоски скорчились и вспыхнули, будто брошенные в голодное пламя.

— Нет! — выдохнул Зэйл.

Рука его метнулась к добыче, но, прежде чем он успел прикоснуться к волосам, они рассыпались в прах.

Несколько секунд маг стоял на коленях, тупо разглядывая последствия своего поражения. Только когда заговорил Хамбарт, некромант вздрогнул и поднялся.

— Что случилось, парень?

Не отрывая глаз от узора и пыли, бывшей только что драгоценными волосками, Зэйл качнул головой:

— Я не…

Он остановился, внезапно уставившись в темноту.

— Зэйл?

— Я знаю, почему мы только что потерпели неудачу, Хамбарт, — прошептал некромант, продолжая глядеть в пустоту. — У нас не было ни единого шанса. Попытка заранее была обречена, я только сейчас это понял!

— А ты не мог бы высказаться яснее? — несколько раздражённо попросил череп. — И объяснить все нам, обычным бывшим смертным, попроще?

Зэйл повернулся.

— Куда уж проще, Хамбарт. Есть только одна причина, отчего попытка призвать дух Грегуса Маци оказалась тщетной: он всё ещё жив!

Глава 10

Квов Цзин с каждым часом становился все злее. Пустая кружка и маленькая миска с недоеденным обедом стояли на краю стола, а старик яростно покрывал записями очередной пергамент. Черты его морщинистого лица обострились, как случается только с мертвецами, когда плоть усыхает, и выглядел он довольно бледно. Теперь Вижири не просто бормотал себе под нос — он говорил и даже кричал.

— Конечно, знак Брока тут совершенно необходим! Это же видно любому кретину! Ха!

Прежде чем войти, Кентрил спросил Горста, стоящего на страже у самых дверей библиотеки:

— Ну как он?

Гигант никогда не обижался на язвительный характер Цзина, но теперь даже на лицо Горста легло редкое для него выражение беспокойства и неуверенности:

— Он плох, Кентрил. Пил мало, ел ещё меньше. Думаю, он даже не спал.

Капитан скривился. Зря он надеялся, что Вижири будет более вменяем, чем прежде. И всё же выбора у Кентрила не было, он должен попытаться поговорить с Цзином прямо сейчас.

— Приглядывай тут, ладно?

— Ну конечно, Кентрил, ты же знаешь. Собравшись с духом, капитан Дюмон подошёл к чародею. Квов Цзин даже не подал виду, что заметил вошедшего. Мельком взглянув на результаты трудов мага, Кентрил ахнул. Цзин исписал больше дюжины огромных листов пергамента абсолютно непостижимыми словами и узорами.

— Ты дурак, Дюмон, дурак больше, чем я думал, — внезапно заявил Вижири. Он по-прежнему не поднимал глаз на бойца. — В прошлый раз я сделал ошибку, простив тебя за то, что ты помешал моим…

— Успокойся, Цзин, — перебил Кентрил. — Моё дело касается тебя.

— Ничто не касается меня больше, чем вот это!

Офицер наёмников глубокомысленно кивнул:

— Это именно то, что я и имел в виду. Ты просто не понимаешь, что ты можешь потерять.

Наконец низкорослая ссутуленная фигурка взглянула на него. Обводя капитана налитыми кровью глазами, Квов Цзин вздохнул и нехотя проговорил:

— Объяснись.

— Насколько я тебя знаю, Цзин, я могу сказать, что у тебя есть две причины поступать так. Первая — доказать, на что ты действительно способен. Колдуны Вижири дорожат репутацией, а твоё доброе имя превосходит славу большинства твоих собратьев.

— Тебе не смягчить меня пустой лестью.

Игнорируя хамское отношение, Кентрил продолжил:

— Вторая причина мне больше по душе. Мы пришли в Урех за славой и богатством, Цзин. Мои люди и я хотим золота и драгоценностей.

— Жалкие побирушки!

— Да, но ты пришёл за сокровищами другого рода, не так ли? Ты пришёл за магическими знаниями, собранными королевством за многие века, за редкостным знанием, утерянным с исчезновением Уреха с уровня смертных.

Цзин принялся нервно похлопывать по столу. Взгляд его метнулся к магическому посоху, потом снова устремился на капитана, словно старик прикидывал, как поступить.

Кентрил дерзко встретил недобрый взгляд Вижири.

— Лорд Хан предложил тебе всё, что ты только сможешь вынести отсюда, так? Я предполагаю, что эти тома и свитки стоят целое королевство каждый.

— Гораздо больше, чем ты даже можешь предположить, кретин. Если бы ты хоть на йоту мог понять, что я открыл здесь, то онемел бы от изумления!

— Тем более досадно, что столько всего будет снова потеряно.

Заклинатель недоуменно моргнул:

— То есть?

Побарабанив немного костяшками пальцев по столу, капитан Дюмон нагнулся и доверительно прошептал:

— Чего бы ты достиг, если бы тебе дали год или даже два на изучение этой библиотеки?

Алчность блеснула в красных от перенапряжения глазах колдуна.

— Я стал бы самым могущественным, самым учёным чародеем из всех.

— Джарис Хан намеревается снова открыть дорогу к Небесам.

— В первый раз он совершил ошибку, — кивнул Цзин, — но, судя по его речам, он уже понял, как добиться желаемого. Как только он освободится от кресла, он наверняка осуществит свою святую мечту.

— И с ним улетит вся библиотека.

И Кентрил увидел, что до Квов Цзина, наконец, дошло, о чём он говорит. Вижири отлично знал, что богатства знаменитого королевства возвращаются лишь тогда, когда город дышит жизнью. Цзин даже не пытался исследовать библиотеку до того, как пришла тень, потому что знал, что она пуста. Все надежды Вижири основывались на легенде, и вот теперь та же самая легенда угрожает отнять у него всё, над чем он так самозабвенно трудится.

— Столько всего будет потеряно, — пробормотал старый маг. — Столько потеряно, и без всякой пользы.

— Конечно, ты можешь сделать вид, что не в силах помочь Хану, но тогда он обидится на тебя и отошлёт прочь. А если ты попытаешься похитить все это…

Цзин фыркнул:

— Не пори чушь, Дюмон. Даже если бы я пал так низко, на библиотеку наложены обереги, которые может снять только наш добрый хозяин, иначе почему, ты думаешь, я сижу здесь, когда мог бы позаботиться о собственных нуждах?