Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Холодный, как камень - Балдаччи Дэвид - Страница 37
Владелец казино понимал, что потеря Майка — серьезный удар. Мало того, он понятия не имел, в чьи руки Майк попал и что может выболтать. Вашингтон кишит федералами: куда ни плюнь, обязательно угодишь. Инстинкты Бэггера позволили ему выжить во многих опасных ситуациях, и сейчас он явственно ощущал, что дело пахнет жареным. Нет ничего проще прыгнуть в собственный самолет и унести ноги куда-нибудь подальше, но такой поступок шел вразрез всем его принципам. Джерри Бэггер никогда не убегал от сложностей.
Он сделал несколько звонков, первым делом вызвав подкрепление из Атлантик-Сити. Затем набрал номер Джои, частного сыщика-эксперта, и приказал тому копать поглубже, потому что сейчас каша заварилась очень круто, и Бэггер нутром чувствовал, что нуждается в массе информации. Под конец он позвонил личному адвокату — тот знал о Джерри все на свете. Ловкий сутяга тут же принялся сочинять возможные алиби и юридические стратегии на случай, если федералы постучатся в дверь его клиента.
Покончив с неотложными делами, Бэггер решил прогуляться до гостиницы пешком. В отличие от Атлантик-Сити развлекательные заведения в Вашингтоне сворачивали лавочку довольно рано. В этот час почти не осталось открытых ресторанов, баров или клубов. Впрочем, отмахав кварталов десять, Джерри увидел неоновую вывеску, нырнул внутрь, занял стул за барной стойкой и заказал себе виски с прицепом из пива. Внимание сидевшего рядом толстяка было полностью приковано к стакану; из помятого музыкального автомата, за долгие десятилетия покрывшегося налетом из высохшего пива и пьяных слез, доносилась песня Элвиса Костелло.
Бэггер вырос как раз в таких местах; шестьдесят лет спустя он был занят прежним делом, хотя нынче счет шел на миллионы. Все же порой ему хотелось вновь стать тем чумазым пареньком с заразительной улыбкой, умевшим врать со скорострельностью пулемета и разводить наивных простаков, которые потом только хлопали глазами, не понимая, как так вышло, что они остались без денег, — когда Джерри был уже далеко, планируя новую аферу.
— Чем тут у вас народ развлекается? — спросил он бармена.
Тот перестал тереть тряпкой столешницу и заявил:
— Этот город построили не для развлечений. По крайней мере мне так кажется.
— В смысле, для серьезных дел?
Бармен ухмыльнулся.
— Единственное место, хозяева которого могут тебя разбомбить, а потом и обложить за это налогом.
— Кое-кто спит и видит, как бы на них самих скинуть ядерную бомбочку.
— А и хрен с ними, лишь бы меняпредупредили за двадцать четыре часа.
— Я из Атлантик-Сити.
— Клевое местечко. Жаль только, я там почти все свои денежки просадил.
— Казино «Помпеи» знаете?
— А то! Говорят, хозяин там больно крут. Хотя, если подумать, в таком бизнесе иначе нельзя. Короче, флаг ему в руки.
— Давно здесь работаете?
— И не упомнить. В свое время хотел стать питчером, да силенок не хватило. А с тремя детьми куда денешься…
— А жена на что?
— Померла года три назад. Рак. Только-только вроде развиднелось на горизонте, жизнь — бац! — и вилы в бок. Верно говорю?
— Да уж… Ладно. — Бэггер положил десять «Франклинов» на стойку и поднялся, собираясь идти на выход.
Ошарашенный бармен только и сумел пролепетать:
— Эй, мистер, вы чего?
— И среди крутых хозяев не все уроды.
Бэггер пешком вернулся в гостиницу. Его мобильник надрывался — наверняка охрана всполошилась и пыталась выяснить, все ли с ним в порядке. У Джерри было много врагов, и ребятам не нравилось оставлять босса в одиночестве. Не от большой любви, разумеется; просто если его уберут, они потеряют работу. В мире Бэггера лояльность добывают только двумя способами: или дулом револьвера, или пачкой долларов. Словом, он и не удосужился отвечать на звонки.
Джерри миновал мемориал Вашингтона и остановился. Его внимание привлек к себе вовсе не 555-футовый обелиск, а мужчина и женщина, которые, взявшись за руки, шли по дорожке возле основания.
У Бэггера никогда не было серьезных отношений с женщинами, он одержимо сколачивал состояние. Все женщины в его жизни либо с самого начала получали плату, либо пытались что-то урвать в обмен на свои услуги. Старина Джерри знал, что по-настоящему он их не интересует, да и сам никогда не был к ним привязан.
Так все и шло, пока на пути Бэггера не повстречалась Аннабель Конрой и не вывернула его наизнанку. Было в ней что-то такое, что ударило его в то место, о существовании которого он и не подозревал. Джерри позволил себе поверить, будто он ей небезразличен, и вовсе не из-за тех возможностей, которыми обладал.
А затем у него словно выбили землю из-под ног — и вот, пожалуйста, он очутился в городе, который ненавидел почти столь же сильно, как Лас-Вегас. Чем же он сейчас занят? Ищет эту женщину, чтобы убить, хотя мог бы любить ее вечно. Его подсекла отнюдь не утрата сорока миллионов долларов; он может сделать себе еще больше денег. Нет, Аннабель Конрой похитила у него нечто куда более важное, даже немыслимое: его сердце.
Это предательство до такой степени вывело Бэггера из себя, что, будь у него с собой пистолет, он бы пристрелил эту парочку, которая, ничего не подозревая, шла в нескольких шагах поодаль.
Бэггер развернулся и торопливо зашагал к своей гостинице, где его ждал очередной сюрприз. Только что вернулся Майк Менсон со своим напарником, оба были окровавлены и взъерошены.
Прежде чем завести разговор с этими идиотами, он подозвал к себе одного из охранников и одними губами, не подавая голоса, спросил:
— Чисто?
— Мы их обыскали, — ответил тот. — Микрофонов нет.
Бэггер перевел взгляд на Майка:
— Ну и что за хрень с вами приключилась?
— Босс, мы облажались, — признался тот. — Уже сунули их в машину, но тот старик выбил у меня пушку и потом нас связал. Пока развязывались, добирались сюда… время ушло…
— Пешком пять миль отмахали, — пожаловался второй.
— Да мне плевать! Хоть на карачках ползите! — взревел Бэггер. — Вы что, не смогли справиться с бабой и долбаным библиотекарем?!
— Дело вовсе не в библиотекаре, — удрученно сказал Майк. — Там был этот старик… серьезная штучка. Он как-то хитро ткнул меня в ребра, у меня аж все тело свело судорогой. А потом, — Майк показала на раненое ухо, — он мне мочку отстрелил и даже не моргнул при этом. Мистер Бэггер, он явно профи. Мы не ожидали, что наткнемся на такого мастера…
— Майк, если бы я не знал тебя по прошлым делам, то прямо сейчас отстрелил бы тебе не то что ухо, а всю башку!
Мужчина нервозно переступил с ноги на ногу.
— Да, сэр. Я понимаю, мистер Бэггер. Джо нашел кусок стекла, и мы разрезали веревки. И только-только успели убраться, как заявились копы. Их наверняка вызвали эти люди. Но нас они не заметили!
— Уверен?
— Так точно, сэр!
— И ты говоришь, тот старик был профи? Ну и как он выглядел?
Майк дал приметы Стоуна.
— Думаешь, федерал?
— По одежде непохоже. И слишком старый, хотя навыки не утратил. Да, и еще: он с этой Аннабель Конрой явно тесно связан.
Бэггер медленно сел в кресло. Та-ак… И с кем же Аннабель, интересно, спуталась?
Глава 51
Сенатор, как выяснилось, сегодня уехал из города по очень ответственному и внезапному делу, забрав с собой почти всю команду. Эту информацию Финн обнаружил на веб-сайте Симпсона, где внезапная поездка подавалась как некое важное мероприятие, которое принесет пользу жителям Алабамы, да и всей Америки. Каким образом перелет в первом классе на Каймановы острова может дать подобные результаты, оставалось загадкой. Финн решил, что Симпсона предупредили насчет недавних успешных покушений и он решил унести ноги. Ничего, сенатору рано или поздно придется-таки вернуться в Вашингтон. Как ни крути, а положение обязывает. Конгрессмены не могут манкировать своими обязанностями до бесконечности, хотя кое-кто из них упорно к этому стремится.
На Финне была стандартная униформа работника правительственного комплекса. На шее висел ламинированный пропуск, в руке он держал чемоданчик с инструментами. Уверенные манеры, безукоризненные документы и отполированная легенда насчет некоего ремонта позволили Гарри беспрепятственно проникнуть за кордоны охранной службы.
- Предыдущая
- 37/74
- Следующая