Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Красные буки - Дойл Артур Игнатиус Конан - Страница 5
Я взяла ее в руки — сомнения не могло быть, это были мои волосы. Вдруг меня поразила невероятность всего этого. Как попала моя коса, отрезанная в Лондоне, в этот комод? Я была совершенно сбита с толку. Я снова положила косу в ящик. Рэкастлей я ни о чем не спросила, так как чувствовала, что не имела, должно быть, права открывать запертый ящик.
Как вы могли заметить, мистер Холмс, я наблюдательна. Скоро я уже представляла себе довольно точно план дома. Один флигель его кажется совершенно необитаемым. Дверь находится напротив квартиры Толлера и всегда на запоре. Но однажды, когда я спускалась с лестницы, я встретила мистера Рэкастля, выходящего из этой двери с ключами в руках. Выражение его лица показалось мне необычным. Я привыкла видеть мистера Рэкастля веселым и улыбающимся. Но на этот раз его лицо было покрасневшим от гнева, лоб злобно нахмурен, на виске трепетала жилка. Он запер дверь и быстро прошел мимо, не взглянув на меня и не сказав ни слова.
Это возбудило мое любопытство. Поэтому, гуляя с моим питомцем, я подошла к тому месту, с которого были видны окна этой части здания. Окон было четыре. Три из них были очень грязны, четвертое закрыто ставнями. Комнаты были явно необитаемыми. Пока я ходила взад и вперед, изредка поглядывая на эти окна, мистер Рэкастль, как всегда веселый и жизнерадостный, подошел ко мне.
— Моя дорогая юная леди, — сказал он. — Вы не должны считать меня невоспитанным из-за того, что я прошел мимо вас, не сказав вам ни слова. Я был чрезвычайно перегружен делами.
Я уверила его, что нисколько не обиделась.
— Между прочим, — сказала я, — у вас тут, кажется, целая анфилада пустующих комнат, а окно одной из них закрыто ставнями.
Он казался удивленным и даже немного испуганным моим замечанием.
— Фотография — моя страсть. Я затемнил себе здесь одну комнату. Однако как вы наблюдательны! Кто бы мог подумать! — Он говорил шутливым тоном, но в его глазах я прочла беспокойство и раздражение.
Так вот, мистер Холмс, с того момента, когда я почувствовала, что какая-то тайна связана с этими комнатами, я вся загорелась желанием заглянуть в них. Это было не только любопытство, хотя и это чувство имело место. Это было главным образом чувство долга и уверенность, что в результате моих действий может произойти что-то хорошее. Говорят о женском чутье; может быть, именно оно и поддерживало во мне это стремление. Во всяком случае, это чувство заполнило меня всю: я страстно желала во что бы то ни стало проникнуть за запретную дверь.
Случай представился только вчера. Должна сказать вам, что, кроме мистера Рэкастля, оба Толлера — муж и жена — зачем-то посещают эти пустующие комнаты, и я однажды видела, как Толлер проносил через дверь большой черный холщовый мешок.
Вчера вечером Толлер был сильно пьян, и, когда я сходила вниз, я заметила, что ключ торчит в двери. Я была твердо убеждена, что Толлер забыл его. Мистер и миссис Рэкастль находились внизу, сын был с ними — нельзя было упускать этой возможности. Я осторожно повернула ключ в замке, открыла дверь и проскользнула в нее.
Передо мною был короткий коридор, заворачивающий под прямым углом. В него выходили три двери. Первая и третья были открыты, сквозь них видны были комнаты, пыльные и унылые, с окнами, покрытыми таким толстым слоем пыли, что вечерний свет с трудом проникал в помещение. Центральная дверь была заперта на засов. С одной стороны он был прикреплен висячим замком к кольцу на стене, с другой — привязан толстой веревкой. Ключа в двери не было. Забаррикадированная дверь соответствовала окну, закрытому снаружи ставней. И все же я могла видеть по свету из-под двери, что в комнате не было темно. Должно быть, там был какой-то световой люк, пропускавший свет сверху.
Когда я стояла в коридоре, глядя на эту зловещую дверь и недоумевая, какую тайну она могла скрывать, я внезапно услышала звук шагов в запертой комнате и увидела тень, двигающуюся взад и вперед на фоне тусклого света, проникающего из-под двери.
При виде этого дикий, необъяснимый ужас охватил меня, мистер Холмс. Мои натянутые нервы внезапно сдали, я повернулась и побежала, как если бы страшное привидение преследовало меня, цепляясь за полу моего платья. Я ринулась через коридор, через дверь и… попала прямо в объятия мистера Рэкастля, который стоял снаружи.
— Вот как! — сказал он. — Так это были вы! Я так и понял, когда увидел открытую дверь.
— О, я так испугана! — говорила я, задыхаясь.
— Моя дорогая юная леди! Моя дорогая юная леди! — Вы не можете себе представить, как ласково и успокоительно он говорил. — Что же вас так напугало, моя дорогая юная леди? — Его голос был чересчур ласков, он явно переигрывал. Я пришла в себя и насторожилась.
— Я сделала очень глупо, что пошла в пустой флигель, — ответила я. — Там так пусто и жутко в этом полумраке, что я испугалась и побежала обратно. О, там так страшно!
— Только это? — спросил он, испытующе глядя на меня.
— Что же еще? — спросила я.
— Как вы думаете, почему я запираю дверь?
— Совершенно не знаю.
— Чтобы люди, которым там совершенно нечего делать, не ходили туда. Понимаете?
Он еще улыбался с самым дружелюбным видом.
— Конечно, если бы я знала…
— Хорошо, ну теперь вы это знаете. И если вы когда-нибудь снова переступите этот порог, — здесь в одно мгновение его улыбка превратилась в злобную гримасу, — я брошу вас мастиффу.
Я была так испугана, что не помню, что делала. Думаю, что пронеслась мимо него в свою комнату. Я очнулась, все еще дрожа всем телом, в кровати.
Тогда я подумала о вас, мистер Холмс. Я не могла оставаться в этом доме, не получив вашего совета. Я боялась всего: дома, хозяина, его жены, слуг, даже ребенка. Если бы я только могла вызвать вас сюда, все было бы хорошо. Конечно, можно было убежать из дому, но мое любопытство было почти так же велико, как и страх. Я совсем запуталась и решила послать вам телеграмму. Надев шляпу и плащ, я отправилась на почту, которая находится примерно в полумиле от дома, и затем вернулась, чувствуя себя гораздо уверенней. Ужасное опасение охватило меня, когда я приближалась к усадьбе. Собака могла быть спущена с цепи. Но я вспомнила, что Толлер в этот вечер напился до бесчувствия, а он был единственный человек, который осмеливался спускать Карло с цепи. Я проскользнула в комнату благополучно и не спала половину ночи от радостной мысли, что увижу вас. Я довольно легко получила от хозяина разрешение на поездку в Винчестер сегодня утром, но, как я вам уже сказала, мне нужно вернуться не позднее трех часов, так как мистер и миссис Рэкастль уходят в гости на весь вечер, и я должна присматривать за ребенком.
Теперь я рассказала вам все свои приключения, мистер Холмс, и прошу вас разъяснить все эти загадочные происшествия и научить меня, что мне делать.
Холмс и я, не проронив ни слова, выслушали эту удивительную историю. Мой друг поднялся и стал ходить по комнате взад и вперед, засунув руки в карманы. Выражение глубокого раздумья было написано на его лице.
— Толлер еще пьян? — спросил он.
— Да, я слышала, как его жена говорила миссис Рэкастль, что она ничего не может с ним поделать.
— Это хорошо. А Рэкастли уходят на весь вечер?
— Да.
— Имеется ли у вас погреб с хорошим, крепким замком?
— Да, винный погреб.
— Вы, мисс Хэнтер, действовали, как храбрая и разумная девушка. Не можете ли вы совершить сегодня еще один смелый поступок? Я не просил бы вас об этом, если бы не считал вас совершенно исключительной девушкой.
— Попробую. А что надо сделать?
— Мы с Ватсоном будем в «Красных Буках» около семи часов. Рэкастли в это время уже уйдут из дома, а Толлер, полагаю, будет в бессознательном состоянии. Остается только миссис Толлер. Если бы вы могли послать ее с каким-нибудь поручением в погреб и затем запереть ее там, вы чрезвычайно упростили бы дело.
— Я это сделаю.
— Великолепно! Тогда мы досконально разберемся во всем. Разумеется, здесь существует только одно возможное объяснение. Вас привезли сюда для того, чтобы вы подменили собою кого-то, кто, скорей всего, и находится взаперти в той комнате. По-моему, это совершенно очевидно. Что касается вопроса, кто же именно заключен в комнате, то я не сомневаюсь, что это дочь хозяина, мисс Алиса Рэкастль, о которой говорили, что она уехала в Америку. Вас избрали, очевидно, потому, что вы похожи на нее ростом, фигурой и цветом волос. Ее волосы были отрезаны, возможно, вследствие перенесенной ею болезни, а поэтому, разумеется, и вам пришлось пожертвовать своей прической. Ее косу вы случайно нашли в комоде. Человек на дороге был, без сомнения, кто-нибудь из ее друзей, возможно, ее жених, а так как вы были в ее платье и были похожи на нее, он, слыша ваш смех, должен был прийти к убеждению, что мисс Рэкастль совершенно счастлива и больше в нем не нуждается. Именно это должен был подтвердить и ваш жест, которым вы приказывали ему уйти. Собаку спускали на ночь с цепи, чтобы помешать ему попытаться установить с девушкой связь. Все это совершенно логично. Больше всего меня тревожит нрав ребенка.
- Предыдущая
- 5/7
- Следующая