Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В мечтах о тебе - Клейпас Лиза - Страница 27
Дерек наблюдал за происходящим из угла центральной комнаты.
– Что за ночь, – пробормотал он.
Этот подлец Иво Дженнер отлично все рассчитал. Но что облава? Ерунда. Привычное недоразумение. А вот то, как обошлась с ним Сара Филдинг, приводило его в ужас. Кравена бросало то в жар, то в холод; еще ни одна женщина не позволяла себе так унизить его. О, как бы он хотел отомстить ей!..
Слава Богу, теперь-то он отделался от нее. Не будет больше соблазнов, невинных взглядов поверх очков, записей в тетрадочке, идиотских вопросов и этих дурацких “исследований”. Теперь-то ей не удастся повсюду совать свой нос… Опустив руку в карман, Дерек осторожно сжал крохотные очки Сары.
– Мистер Кравен, – окликнул его Ворзи. – Дженнер… Дерек задумчиво посмотрел на рыскающих по его клубу полицейских.
– Я достаточно плачу этим сволочам, чтобы таких вещей не происходило, – холодно заметил Кравен.
– Похоже, Дженнер платит им больше, – отвечал ему Ворзи, ловя на себе ледяной взгляд хозяина. – Я только что говорил с Эллисоном. Он сильно расстроен.
– Мои слуги не бывают расстроены.
Ворзи пришлось задрать голову, чтобы взглянуть в глаза возвышающегося над ним Кравена.
– Но сегодняшняя ночь – исключение, – Ворзи сокрушенно вздохнул.
– Да что, у нас облав раньше не было?!
– Дело не в облаве. Эллисон расстроился совсем из-за другого: он только что видел женщину, представившуюся как Матильда, которая вышла из клуба в сопровождении Ива Дженнера.
– Так Дженнер ушел? Хорошо. По крайней мере, хоть не придется давать этой маленькой твари по морде.
– Мистер Кравен, прошу прощения, но вы меня не поняли. Он… – Че я не понял? Он с какой-то бабой по имени Матильда? Да я десяток девок найду, которые выдают себя за Матильду! Это же маскарад, Ворзи! И вообще, не приставай ко мне со всякой ерундой! Пойду разберусь, в чет там дело… – С этими словами Дерек направился к полицейским.
– Матильда и мисс Филдинг – одно лицо, – вслед хозяину хмуро буркнул Ворзи. Дерек замер, а затем потряс головой, словно не веря своим ушам.
– Повтори, что ты сказал.
– Мисс Филдинг удалось обмануть меня. Очевидно, она ускользнула в потайную дверь, которая ведет к игральным комнатам. Та самая Матильда, которая только что ушла в сопровождении Иво Дженнера, одета в голубое платье, у нее длинные каштановые волосы, не говоря уже о паре… – Ворзи всплеснул руками и показал себе на нос.
– Дьявол и преисподняя! – взревел Дерек Кравен. – Нет, только не с Дженнером! Я убью его, если он к ней прикоснется… – Изрыгая страшные проклятия, Кравен стал размахивать руками.
– Похоже, они уехали в коляске Дженнера, – продолжал Ворзи, отходя на несколько шагов. Он уже много лет знал своего хозяина, но никогда не видел его в таком состоянии. – Эллисон сделал вывод, что они направились в клуб мистера Дженнера. Сэр… может, вы хотите выпить?
Дерек был в ярости.
– Я же велел ей убираться отседова в свой чертов Гринвуд-Корнерз, а вместо этого она сматывает с Дженнером. Да лучше бы она надумала ночью голяком прогуляться по трущобам! – Дерек взглянул на Ворзи. – Оставайся с полицейскими здесь! – велел он. – Заплати этим чертовым полицейским, чтобы они убирались!
– Вы пойдете к Дженнеру? – спросил управляющий. – Но вам не пробраться мимо полицейских. Они окружили клуб!
– Я везде смогу пробраться, – холодно заметил Кравен. – А когда я найду мисс Филдинг… – Дерек осекся и так посмотрел на Ворзи, что у того мурашки поползли по спине. – Ты помогал ей, не так ли? Она не смогла бы попасть на бал без твоего согласия. Если с ней что-нибудь случится, я застрелю тебя и всех остальных в этом чертовом клубе! Всех!!!
– Мистер Кравен! – возразил Вози. – Никому и в голову не приходило, что она будет вести себя так безрассудно.
– Как же! Да все было ясно с того самого дня, как она сюда заявилась. Она так и нарывалась на неприятности. И не без твоей помощи ей наконец это удалось!
– Мистер Кравен… – попытался возразить Ворзи.
– Довольно, – оборвал его Дерек. – Я разыщу ее. А ты… ты молись, чтобы с ней ничего не случилось… Или я отправлю тебя к чертям собачьим!
* * *
Карета тихо ехала по мостовым, а Сара терпеливо выслушивала хвастливые рассказы Дженнера о его многочисленных победах на ринге, о его силе, почти смертельных ранах, им полученных. В противоположность Дереку Иво Дженнер был простоватым малым, который не забывал ни на минуту о своем происхождении. Иво предпочитал жить в том мире, откуда он пришел, – вместе с его грубоватыми людьми и нравами. Ему было наплевать, откуда текут к нему денежки: из шелковых кошелечков или из засаленных карманов. Над Кравеном он то и дело открыто потешался.
– Шпарит этими грамотными словами… будто радился жентельменом… Тьфу! И шлендрает по своему паганому клубу, как индюк! – говорил Дженнер Саре.
– Да вы просто завидуете! – пыталась его урезонить девушка.
– Завидую? – Иво всего перекосило. – Да как я могу завидовать мужику, что одной ногой стоит на Сент-Джеймс, а другой – в Ист-Энде?! Разрази его триппер! Этот придурок даже не знает, кто он такой!
– Так вы полагаете, что он не должен общаться с людьми более высокого происхождения? Я бы назвала такое отношение снобизмом, мистер Дженнер.
– Как хошь, так и называй, – огрызнулся Иво.
Да-а, этот человек и впрямь был завистлив. Только теперь Сара начала понимать, в чем разница между соперниками в деле. Дженнер был воплощением того, чего Дерек Кравен так старательно избегал. Каждый раз глядя на Иво, Кравен видел карикатуру на свое прошлое. А Дженнеру не давало покоя, что Дереку удалось из уличного прощелуги превратиться в богатого и могущественного человека.
– Если вы так уж равнодушны к мистеру Кравену и к его успеху, то почему… – начала было Сара, но вдруг карета резко остановилась. Девушка изумленно открыла рот, услышав за окном какие-то вопли, визг, звон разбитого стекла и даже взрывы. – Что происходит?
Дженнер отдернул шторку и высунулся наружу. Он издал невнятный звук: то ли смех, то ли рык. Сара забилась в угол.
– Да тут целая толпа! – заорал Дженнер, открывая дверцу, и, обращаясь к побледневшему кучеру и слуге, спросил:
– Скоко их?
Слуга что-то невнятно промямлил в ответ, и Сара услышала, как Дженнер велел кучеру объезжать толпу.
Дверца захлопнулась, и карета стала резко разворачиваться. Когда дверцу кареты попало несколько камней, девушка безумно испугалась. Казалось, еще немного и разнесут карету в щепки.
– Что происходит? – снова спросила Сара.
Дженнер не отрываясь смотрел в окно и довольно ухмыльнулся, глядя н озверевшую толпу. Похоже, происходящее ничуть его не тревожило, а даже наоборот – доставляло удовольствие.
– Люблю хорошую талпу! Да… Пару раз я бывал предводителем такого сборища. Щас мы находимся в самой гуще.
– Почему они кричат?
Дженнер ответил, не поворачиваясь:
– Че ты не знаешь о Ред-Джеке?
Ред-Джек – Кровавый Джек – был печально известным разбойником с большой дороги, который получил свое прозвище за то, что лишил жизни по меньшей мере дюжину человек, нападая на них на дороге, соединяющей Лондон с Дувром.
– Я слышала о нем. Он, кажется, сейчас в нью-гейтской тюрьме – ждет казни, – сказала Сара.
Дженнер расхохотался.
– Он больше не в тюрьме. Порешил себя давеча – надул свово палача.
– Так вы хотите сказать, что людей волнует его самоубийство? Но почему? Раз он уже мертв… – Да ты че? Казнь – атличный спектакль! Даже дети и старые бабки приходят глянуть, как повешенный дергается на веревке. Они лишились этого зрелища и хочут крови! – Иво пожал плечами и с симпатией посмотрел на толпу. – Они сегодня его откопали, штоб кишки ему выпустить. И я говорю: пущай люди повеселяца!
– Веселятся расчленяя труп?
Сара пришла в ужас от одной этой мысли и с негодованием взглянула на Дженнера. Впрочем, до ее чувств ему дело не было, – он от всей души веселился, глядя, как толпа пьет, гуляет, орет и бьет стекла. Внезапно экипаж остановился, и десятки рук потянулись в небольшие окошки кареты: толпа вознамерилась перевернуть экипаж.
- Предыдущая
- 27/65
- Следующая