Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайны летней ночи - Клейпас Лиза - Страница 27
— Прости. Мне так стыдно, Лилиан.
— Не мели чушь, — спокойно ответила американка. — Ты бы сделала для меня то же самое, верно?
— Ну конечно… но ты никогда не сотворишь такой глупости…
— При чем тут глупость? — мягко спросила Лилиан. — Ты больна. Возьми лучше мой платок.
Все еще нагнувшаяся над клумбой, Аннабел с благодарностью приняла отороченный кружевами квадратик батиста, но, ощутив запах духов, резко дернулась.
— Брр… не могу. Запах. У тебя есть не надушенный платок?
— Черт, — буркнула Лилиан извиняющимся тоном. — Дейзи, где твой платок?
— Забыла, — призналась сестра.
— Придется потерпеть, — велела Лилиан. — Это все, что у нас есть.
— Возьмите этот, — посоветовал мужской голос.
Глава 12
Слишком измученная, чтобы заметить, что творится вокруг, Аннабел схватила чистый платок, на этот раз, к счастью, ничем не надушенный и разве что слегка пахнувший крахмалом, и вытерла лицо и рот, после чего выпрямилась и оказалась лицом к лицу с говорившим. Несчастный желудок медленно перевернулся еще раз при виде Саймона Ханта. Похоже, он последовал за ними на террасу, чтобы стать свидетелем ее унизительной рвоты.
Ей хотелось умереть. Если бы она могла скончаться на месте и навсегда стереть в памяти Ханта отвратительную сцену!
Но лицо Ханта было бесстрастным, только между бровями залегла тревожная морщинка. Аннабел покачнулась, и он едва успел удержать ее.
— В свете нашего недавнего соглашения, — пробормотал он, — это крайне неприятно, мисс Пейтон.
— О, убирайтесь, — простонала Аннабел, но тут же оперлась о его плечо, охваченная новой волной тошноты. Поспешно прижав платок к губам, она стала медленно дышать через нос, и, к счастью, дурнота немного улеглась. Зато ее охватила такая невероятная слабость, что, не будь здесь Ханта, она просто свалилась бы на пол. Господи, да что это с ней?!
Хант немедленно сжал ее руки, не дав мешком свалиться на пол.
— Мне показалось, что вы слишком бледны, — заметил он, осторожно отводя с ее мокрого лба прядь волос. — Что случилось, милая? Это только ваш желудок или что-то еще болит?
Аннабел растерялась, услышав нежное обращение. К тому же джентльмен никогда, никогда в жизни не должен упоминать вслух, а тем более на людях, о таких вещах! Однако сейчас, в ее состоянии, было не до этикета. Сил хватало только на то, чтобы цепляться за лацканы его фрака.
Сосредоточившись на его вопросе, она попыталась разобраться в хаосе своего несчастного тела.
— Все болит, — прошептала девушка. — Голова, живот, но больше всего щиколотка.
Она вдруг осознала, что губы онемели и почти не шевелятся, и облизнула их, встревоженная отсутствием чувствительности. Не будь она в таком состоянии, сразу заметила бы, что Хант уставился на нее с самым странным видом. Позже Дейзи опишет во всех подробностях, как заботливо обнимал ее Хант. Но сейчас Аннабел было так плохо, что она ничего вокруг не видела.
— Спасибо за платок, сэр, — резко бросила Лилиан, шагнув вперед, чтобы увести подругу. — Но теперь вы можете идти, поскольку мы с сестрой вполне способны позаботиться о мисс Пейтон.
Но Хант проигнорировал ее уверения и продолжал поддерживать Аннабел, с тревогой глядя в побелевшее лицо.
— А что с вашей ногой? — спросил он.
— Думаю, подвернула во время игры.
— Я видел, что за ужином вы ничего не пили.
Он приложил ладонь к ее лбу, очевидно, проверяя, нет ли жара. Жест показался ей удивительно фамильярным и интимным.
— Вы что-то пили до этого?
— Если вы имеете в виду вино или что-то покрепче, то нет. — Тело Аннабел медленно клонилось к земле, словно разум больше не имел власти над ее конечностями. — Но я пила настой ивовой коры.
Теплая ладонь Ханта легла на ее щеку, словно утешая. Но ей было ужасно холодно…
Аннабел трясло в ознобе, несмотря на то, что платье было влажным от пота. Наслаждаясь идущим от Ханта теплом, она едва сдерживалась, чтобы не зарыться в его фрак, как маленький измученный зверек.
— М-мне холодно, — прошептала она, и он немедленно прижал ее к себе.
— Держитесь за меня, — велел он, умудрившись, не выпуская Аннабел, сбросить фрак и закутать ее. Девушка неразборчивым шепотом поблагодарила его.
Раздраженная видом подруги в объятиях их злейшего врага, Лилиан нетерпеливо бросила:
— Послушайте, мистер Хант, мы с сестрой…
— Немедленно найдите миссис Пейтон, — перебил Хант негромко, но властно. — И передайте лорду Уэстклифу, что мисс Пейтон срочно необходим доктор. Он знает, за кем послать.
—А вы что собираетесь делать? — допытывалась Лилиан, явно не привыкшая получать приказы от посторонних. Хант чуть прищурился.
— Я отнесу мисс Пейтон в ее комнату по лестнице для слуг. Ваша сестра пойдет с нами, чтобы избежать упреков в нарушении приличий.
— Это показывает, как мало вы знаете о приличиях, — фыркнула Лилиан.
— Я не собираюсь обсуждать с вами эти вопросы. Попытайтесь быть полезной хоть раз в жизни! Идите!
После напряженной паузы взбешенная Лилиан повернулась и направилась к дверям зала.
— Ну и ну! — ахнула потрясенная Дейзи. — По-моему, никто до сих пор не смел говорить с моей сестрой в таком тоне. В жизни не встречала человека храбрее, чем вы, мистер Хант.
Вместо ответа Хант нагнулся, осторожно подхватил Аннабел под коленки и легко поднял, сжимая в объятиях дрожащее тело. Ощущение было совершенно непривычным: до этой минуты Аннабел еще никогда не лежала на руках у мужчины.
— Я… наверное, я могу идти, — выдавила она.
— Вы не в состоянии спуститься с террасы, — коротко объяснил Хант. — Позвольте мне проявить рыцарскую сторону моей натуры. Вы можете обнять меня за шею?
Аннабел повиновалась, счастливая, что кто-то позаботился о ней. Поддавшись искушению, она положила голову ему на плечо и обвила рукой шею. Когда он нес ее вниз, она ощутила игру мускулов под тонкой тканью сорочки.
— Я и не думала, что в вашей натуре есть рыцарская сторона, — заметила она, стуча зубами. — С-считала вас абсолютным негодяем.
— Не понимаю, откуда у людей подобное мнение обо мне, — хмыкнул он. — Я всегда был трагически не понят людьми.
— Но я по-прежнему считаю вас негодяем.
Хант снова ухмыльнулся и перехватил ее поудобнее.
— Очевидно, болезнь не затмила в вас способности ясно мыслить.
— Почему вы помогаете мне после того, как я послала вас к дьяволу? — прошептала она.
— У меня эгоистичный интерес в сохранении вашего здоровья. Хочу, чтобы вы были в прекрасной форме, когда я потребую свой долг, — серьезно ответил Хант, продолжая спускаться. Двигался он с поразительной грацией — не танцовщика, а вышедшего на охоту тигра. Теперь, когда его лицо было так близко, Аннабел невольно заметила, что никакое бритье не могло уничтожить темной щетины на лице. Пытаясь держаться покрепче, Аннабел сдвинула руку чуть дальше и коснулась кончиками пальцев завивавшихся на затылке волос.
«Какая жалость, что мне так плохо, — подумала она. — Если бы не озноб, слабость и боль, я, наверное, могла бы наслаждаться его заботой и силой».
Добравшись до тропинки, которая вела к дому, Хант подождал, пока Дейзи не обгонит их.
— Запомните, лестница для слуг, — бросил он, и девушка кивнула:
— Я знаю, где вход. Только… послушайте, я никогда не слышала, чтобы больная нога вызывала такую рвоту.
— Подозреваю, что тут дело гораздо хуже, чем просто вывихнутая нога.
— Думаете, это настой ивовой коры? — спросила Дейзи.
— Нет, вряд ли ивовая кора вызвала бы такую реакцию. Я примерно представляю, в чем дело, но не могу подтвердить свои подозрения, пока мы не поднимемся в комнату мисс Пейтон.
— И каким образом вы намереваетесь подтверждать свои подозрения? — настороженно спросила Аннабел.
— Я всего лишь хочу взглянуть на вашу щиколотку, — улыбнулся Хант. — Не находите, что я заслужил такую привилегию, после того как тащил вас по лестнице?
- Предыдущая
- 27/67
- Следующая