Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Квик Аманда - Беру тебя в жены Беру тебя в жены

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Беру тебя в жены - Квик Аманда - Страница 34


34
Изменить размер шрифта:

— Прошу, останьтесь, мистер Уэр. — Эмма холодно ему улыбнулась. — Уверена: Эдисон захочет с вами поговорить.

— У меня нет желания договариваться о встрече на рассвете. — Веселье пропало из его глаз. Вместо него проглянуло что-то, что можно было принять за искреннюю заботу. — Надеюсь, вы не забудете, что я говорил вам в Уэр-Касле, мисс Грейсон? Если вы когда-нибудь окажетесь, скажем так, в затруднительных обстоятельствах, вы должны немедленно дать мне знать!

— В самом деле, мистер Уэр? Я не могу представить себе подобных обстоятельств.

— Обещаю позаботиться о том, чтобы вы не остались без средств и друзей, когда Стоукс наиграется в свои игры.

И прежде чем Эмма успела ответить, он ушел.

Через несколько минут тяжелый бархатный занавес в дверях ложи колыхнулся снова. Вошел Эдисон и, небрежно кивнув: джентльменам, собравшимся вокруг Летти, сел рядом с Эммой. Вид у него был недовольный.

— Какого дьявола здесь делал Уэр? — спросил он без всякого вступления,

Эмма попыталась напустить на себя, вид вежливого удивления:

— Он просто зашел засвидетельствовать свое почтение.

— Черта с два! Он намеревается вас соблазнить и не успокоится, пока не добьется своего.

— Как странно! — пробормотала Эмма. — Мистер Уэр предостерег меня о том же самом относительно вас и Миранды. Он уверен, что леди Эймс нацелилась на вас и не успокоится, пока не завоюет. Думаю, он решил, что это она заманила вас в свою ложу.

Эдисон искоса посмотрел на Эмму:

— Вы же прекрасно знаете, что я делал в ложе Миранды.

— Действительно знаю, сэр. — Девушка широко улыбнулась:

— Ну и как, успешно?

— Нет. — В его тоне сквозило отвращение. — Я вполне могу поверить, что эта женщина актриса. Она имеет привычку ходить вокруг да около прямо поставленного вопроса, не…

— Эмма, дорогая, — проворковала со своего места Летти. — На минутку, если ты не возражаешь.

Эмма посмотрела мимо Эдисона, туда, где в окружении седеющих воздыхателей сидела Летти.

— Да, мадам?

— Билл… — Летти прервалась, чтобы бросить на солидного Билла взгляд, полный обожания, — …только что пригласил меня прокатиться в его коляске после представления. Он хочет отвезти меня к Терли. Ты не будешь возражать, если на остаток вечера я поручу тебя заботам твоего очаровательного жениха? — Она со значением подмигнула Стоуксу. — Уверена: он великолепно о тебе позаботится.

Эмма застыла. Холодок — то ли страха, то ли дурного предчувствия — пробежал по спине. С позапрошлого вечера, когда Эдисон вышел из библиотеки, хлопнув дверью, они ни разу не оставались наедине. И она не была уверена, что хочет этого.

Одна половина ее существа боялась, что он захочет вернуться к тому, что она называла для себя «инцидент в карете». Другая же половина ужасалась при мысли о том, что он не захочет это обсуждать.

Эмма оказалась в ловушке.

— Конечно, не возражаю. Желаю приятно провести время, Летти.

— Я в этом не сомневаюсь. — Летти просияла, глядя на Билла, который сделался багровым. — Его светлость — интереснейший собеседник.

Его светлость, как не могла не заметить Эмма, был предельно возбужден. Его старомодные панталоны не оставляли свободы воображению.

Девушка быстро отвела глаза, однако Эдисон перехватил ее взгляд и откровенно забавлялся ее смущением. До тех пор, пока не взвился занавес перед последним актом «Отелло», Эмма старательно игнорировала Стоукса.

После спектакля Эмма ждала в переполненном фойе театра, пока Эдисон ходил за своей каретой. Когда он вернулся, девушка позволила вывести себя на улицу и помочь забраться в карету. Она чувствовала напряжение Эдисона. Оно передалось и ей, когда Стоукс поддерживал ее под локоть.

Помоги ей Господь, он собирается поговорить об «инциденте».

Эдисон легко вскочил в экипаж и сел напротив нее.

— Я должен с вами поговорить.

Эмма собралась. Карьера компаньонки превратила ее в женщину светскую. Она сможет справиться с любыми трудностями. Она решила держаться так, словно ничего не произошло. Это казалось самым мудрым, более того, единственно разумным.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Я несколько устала, сэр, — мягко произнесла она. — Если вы не против, я бы хотела поехать домой.

— Замечательное предложение. — Стоукс откинулся на спинку сиденья с явным облегчением. — Я как раз собирался предложить то же самое, но боялся, что вы станете возражать.

Эмму неожиданно охватил гнев, когда она заметила блеск удовлетворения в его глазах:

— Если вы думаете, что я подразумеваю некое… плотское удовольствие, советую вам хорошенько подумать, сэр. У меня нет ни малейшего желания повторять инцидент, имевший место позавчера в этой карете.

«Отлично сказано, Эмма». — Эдисон невесело улыбнулся.

— Даже если бы мне посчастливилось получить столь восхитительное предложение от вас, моя дорогая, я был бы вынужден отклонить его сегодня вечером.

— Прошу прощения?

— Только что случилось нечто интересное.

Эмма тут же сообразила, что он говорит о деле:

— О чем вы?

— Несколько минут назад, когда я пошел за каретой, меня поджидал уличный мальчишка. У него было послание.

— Что за послание?

— Оно от одного моего старого приятеля, подрабатывающего контрабандой, по прозвищу Одноухий Гарри. Он болтается в доках. Во время войны я, случалось, покупал у него информацию.

Эмма была поражена:

— Боже мой! Какую же информацию он мог вам продавать?

Эдисон пожал плечами:

— Сведения о приходе и уходе кораблей в водах, контролируемых французами, подробности берегового рельефа, расположение военных гарнизонов.

Эмма прищурилась:

— А для чего вам это было нужно, сэр?

— У меня обширные деловые интересы, — ответил Эдисон. — Я не мог позволить, чтобы все застопорилось только потому, что Наполеон решил покорить мир.

— Разумеется, нет, — пробормотала Эмма, Лучше, пожалуй, не углубляться. Она не хотела знать, как Эдисон промышлял контрабандой во время войны с Францией. — Позволить Наполеону вмешаться в чьи-то финансовые дела — сама мысль об этом нестерпима.

Эдисона, казалось, позабавил ее леденящий взгляд.

— Случалось, что сведения, полученные мной от Одноухого Гарри, были полезны и властям. Я, разумеется, ставил их в известность.

— Ясно. — Так он был еще и шпионом! — Ваша жизнь была полна приключений, сэр. А как вы думаете, какие сведения припас для вас Одноухий Гарри сегодня?

— Вчера я передал ему, что заплачу за любую информацию о человеке, который напал на нас в саду у леди Эймс. Гарри питает слабость к дурным компаниям.

— Понятно. — Эмма нахмурилась. — А поскольку вы на дружеской ноге с Гарри, полагаю, вы обладаете ток же склонностью.

Стоукс усмехнулся:

— Человек с обширными деловыми интересами должен быть гибким.

— Я бы назвала это по-другому.

— В любом случае я надеюсь, что Гарри узнал что-то полезное. — Эдисон поглядел на темную улицу. — Лорринг просил, чтобы я не терял времени, наводя справки, но у меня такое чувство, что это поможет найти некоторые ответы.

Характерный холодок пробежал по телу Эммы. Он был очень похож на тот, который она ощутила чуть раньше в театре. Теперь она знала, что он не имел отношения к обсуждению «инцидента». В этот вечер могло случиться что-то гораздо более опасное.

— Где вы встречаетесь с Одноухим Гарри? — спросила она.

— В таверне «Красный демон», неподалеку от доков. По спине Эммы снова пробежал холодок ужаса.

— Эдисон, мне не нравится ваш план,

— В нем нет ничего, что могло бы вас встревожить. Эмма попыталась облечь в слова то, что никогда еще никому не объясняла:

— У меня дурное предчувствие. Все знают, что места рядом с доками опасны, особенно в такой час.

— Я, как всегда, ценю вашу заботу о безопасности нанимателя. — Стоукс мрачно улыбнулся:

— Не волнуйтесь, Эмма, я останусь жив, чтобы заплатить ваше жалованье и написать эту чертову рекомендацию.