Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Беру тебя в жены - Квик Аманда - Страница 18
Девушка пожала плечами:
— Вижу я хорошо, если вы об этом. Но в условиях моей профессии они являются очень верным штрихом.
Стоукс протянул руку и очень осторожно снял с нее очки.
— Поймите меня правильно. Я нахожу их очаровательными. Но на новом месте вам не нужно будет создавать видимость кротости или застенчивости, не нужно будет заботиться и о скромности. На самом деле как раз наоборот.
Эмма только хлопала ресницами:
— Прошу прощения?
— Позвольте мне высказаться прямо, моя дорогая мисс Грейсон. Я согласился заплатить вам втрое больше того, что вы ожидали получить от леди Мэйфилд за три месяца. И я надеюсь, вы останетесь у меня на службе до тех пор, пока не отработаете своих денег?
Эмма непонимающе смотрела на него.
— Но я больше не могу помогать вам. Я же сказала, что сегодня утром леди Мэйфилд меня уволила!
— А мне кажется, что в качестве моей невесты вы будете даже полезнее.
— Вы сошли с ума, сэр?
— Все может быть. — Выражение ее лица вызвало у него улыбку. — Но вас это не должно заботить. Если, конечно, у вас нет возражений против работы на сумасшедшего.
— Человеку в моем положении не пристало быть слишком разборчивым.
— Превосходно! Значит, мы договорились. Вы сыграете роль моей невесты и продолжите помогать мне, пока я не завершу расследование.
Эмма в изумлении покачала головой:
— Вы и правда думаете, что ваш план удастся?
— У меня не слишком большой выбор. За всеми волнениями вчерашнего вечера я не успел сказать вам, что обыскал комнату Миранды и нашел некие травы. Вынужден считать, что она действительно заполучила рецепт эликсира. А это означает, что она может привести меня к «Книге тайн».
— А моя помощь нужна вам, потому что леди Эймс думает, что ее варево на меня действует?
— Да.
При мысли о том, что снова придется пить тошнотворный чай, Эмма вздрогнула, однако и поисками нового места заниматься тоже не хотелось.
— Если говорить начистоту, мистер Стоукс, то я не могу гарантировать удовлетворительных результатов, — сказала Эмма. — Одно дело — разыгрывать компаньонку, но я не имею представления, как должна вести себя невеста, к тому же я вряд ли подхожу на эту роль.
— Напротив, мисс Грейсон. — Стоукс наклонился вперед и дотронулся до ее подбородка. — Думаю, вы прекрасно подходите на эту роль. Требуется лишь небольшая подготовка.
Эмма с ужасом поняла, что Эдисон хочет поцеловать ее.
— Один момент, сэр, — задыхаясь, прошептала она. Его губы замерли в нескольких дюймах от ее рта.
— Да?
— Исходя из необычного характера моей работы, я должна настоятельно попросить вас написать мои рекомендации заранее.
Стоукс улыбнулся:
— Я займусь этим при первой же возможности.
И в этот момент за толстыми деревьями позади него Эмма заметила какое-то движение. От знакомого ощущения по коже побежали мурашки.
Листья зашевелились, блеснул на солнце металл.
— Сэр, пистолет.
Эдисон отреагировал мгновенно. Он схватил Эмму за руку, толчком освободился от стремян и рывком увлек ее вниз.
В то же мгновение прогремел выстрел…
Глава 10
На несколько секунд вставшие на дыбы, а затем бросившиеся вперед лошади заслонили их от стрелка. Закричали и взмыли вверх птицы, внося свою лепту в поднявшиеся шум и суматоху. Эдисон воспользовался драгоценной передышкой, чтобы укрыть Эмму в густом кустарнике рядом с тропой.
К тому времени, как напуганные кобыла и жеребец умчались, Эдисон и Эмма припали к земле за непроницаемой стеной зелени.
В лесу воцарилась обманчивая тишина.
— Оставайтесь здесь, — прошептал Стоукс. — Не двигайтесь, пока я не вернусь.
— Ради Бога, сэр, вы же не собираетесь преследовать браконьера?
— Я только хочу осмотреться.
— Нет, Эдисон, вы не должны так рисковать. — Девушка приподнялась на локте и выплюнула листок. — Идите сюда. Он, должно быть, принял вас за егеря.
Неизвестно, что он предпримет. Браконьеры могут быть очень опасными.
Стоукс посмотрел на нее. Эмма лежала, опутанная бирюзовым бархатом, одна нога в чулке выглядывала из-под амазонки. Щеголеватая шапочка свалилась на землю и облако огненно-рыжих волос рассыпалось по плечам. Девушка сердито смотрела на него.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Эдисону понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, отчего так озабоченно блестят ее глаза. А когда понял, его захлестнула волна нежности. В нее стреляли, скинули с лошади и затащили в кусты, но она беспокоится о его безопасности.
То, что Эмма искрение боится за него, приятно удивило Стоукса. С тех пор как умерла его мать, никто, кроме Игнатия Лорринга, не выказывал заботы о его благополучии.
— Ничего страшного, — одними губами ответил он.
Пригнувшись, чтобы воспользоваться густо разросшимися кустами как прикрытием, Стоукс двинулся вперед. Из зарослей с другой стороны тропы не доносилось ни звука.
В любом случае, подумал Эдисон, его противник предпочтет отсидеться среди деревьев, полагая, что никто не станет его искать. Какой дурак полезет преследовать вооруженного человека по кустам?
Дурак, который допустил, чтобы в него стреляли. И более того: подверг риску даму, состоящую у него на службе.
Лес вокруг успокоился. Над головой порхали и щебетали птицы. Рядом в траве что-то негромко прошелестело. «Заяц, — рассеянно подумал Эдисон. — А может, белка».
Удостоверившись, что находится вне поля зрения того, кто мог следить за ним с другой стороны тропы, Эдисон поднялся и быстро двинулся к кустарнику. Он шел к тому месту, где находился человек с пистолетом.
«Оставайся на месте! — умолял Эдисон. — Еще минута, и я тебя схвачу».
Но противник, очевидно, прочел его мысли и почувствовал надвигавшуюся опасность. Раздался шум — кто-то быстро помчался прочь.
И снова пронзительно закричали и возмущенно забили крыльями птицы.
— Проклятие!
Раздосадованный Эдисон понял, что преследовать не имеет смысла. Он слишком далеко, а лес вокруг такой густой, что даже разглядеть злоумышленника не удалось.
Он вышел из-за дерева. Напряженное ожидание, которое владело им всего мгновение назад, сменилось разочарованием.
— Сэр? Мистер Стоукс?
— Все хорошо, Эмма. Он убежал.
— Слава Богу! — Девушка вскочила на ноги и выбежала на середину тропы. — Надеюсь, вы правильно меня поймете, сэр, но, по-моему, то, что вы только что сделали, было в высшей степени неразумно.
Выходя к ней навстречу, Эдисон сердито нахмурился:
— Неразумно так разговаривать со своим нанимателем.
— Тем не менее вам не стоило рисковать головой, сэр. У этого человека был пистолет, не забывайте. Он мог перезарядить его и снова выстрелить в вас.
Эдисон оглянулся через плечо туда, где недавно прятался бандит. Потом посмотрел на Эмму.
— Второй раз, вы хотите сказать?
Ее глаза расширились, она безуспешно пыталась водрузить на место шапочку.
— Бог ты мой. Вы думаете, что в первый раз он выстрелил в вас нарочно, сэр? Уверена: это был обычный браконьер, который заметил лошадей и принял их за оленей.
Эдисон на минуту задумался. И решил не говорить, что большинство браконьеров ставят капканы и силки или предпочитают ружья, а никак не пистолеты. Последние не слишком точны при стрельбе на большие расстояния.
Но если он пустится сейчас в пространные рассуждения о том, почему так уверен, что пуля предназначалась ему, то только усугубит ее тревогу. В любом случае он пока не уверен, что кто-то хотел его убить.
Не то чтобы у него не хватало врагов. Ни один человек не достигнет такого, как у него, положения, не нажив их. Но Стоукс не мог представить, по какой причине кто-то из них мог последовать за ним в Уэр-Касл и попытаться убить. Пока он не найдет ответы на эти вопросы, нет смысла волновать Эмму.
— Вы совершенно правы, мисс Грейсон. Видимо, это был браконьер.
— Конечно, права. — Эмма раздраженно отряхивала грязь и листья, налипшие на юбку. — Эти леса принадлежат мистеру Уэру. И браконьеры его забота, а не наша.
- Предыдущая
- 18/63
- Следующая