Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мужчина на одну ночь - Клейпас Лиза - Страница 14
– О да, – горячо начал Фретуэлл, но тут же насторожился, заметив какой-то непорядок у одного из прилавков. Оказалось, что библиотекарь расстроился, увидев, в каком состоянии вернули книгу. Абонент, дама средних лет, с толстым слоем румян и пудры на лице, распространяющая невыносимо сильный запах духов, энергично протестовала, отвергая обвинения в намеренной порче книги.
– А, это миссис Сэндби, – вздохнул Фретуэлл. – Одна из наших частых посетительниц. К несчастью, она обожает читать библиотечные книги в парикмахерской, так что страницы обычно оказываются склеенными помадой, а переплет усыпанным пудрой.
Аманда вдруг рассмеялась, глядя на старомодную высокую прическу дамы, напоминавшую напудренное воронье гнездо.
– Похоже, тут требуется ваше вмешательство, мистер Фретуэлл. Я с удовольствием подожду, пока вы уладите спор.
– Не хотелось бы оставлять вас одну… – нахмурился он.
– Я с места не сойду, – заверила Аманда. – Ничего страшного, если подожду немного.
Пока Оскар Фретуэлл отсутствовал, Аманда хорошенько огляделась. Повсюду были книги: стояли аккуратными рядами на полках, высившихся до самого потолка. Потолок был высотой в два этажа. С верхнего балкона можно было попасть на галерею. Ослепительная радуга красных, золотых, зеленых и коричневых переплетов представляла собой настоящий праздник цвета и радость для глаз, а искусительные запахи пергамента, веленевой бумаги, крахмала и острый аромат кожи были для Аманды сладостной пыткой, А если еще учесть, что ко всему этому примешивалось слабое благоухание чайных листьев… Нет, для всякого заядлого читателя это место было сущим раем на земле.
Абоненты и покупатели стояли в длинных очередях у прилавков, нагруженных томами и каталогами. Шпули шпагата и катушки оберточной бумаги непрерывно вертелись
На специальных стержнях, пока клерки отпускали заказы. Аманда с восхищением наблюдала за их работой. Молодые люди быстро заворачивали небольшие стопки книг в бумагу и перевязывали шпагатом. Заказы побольше укладывались в душистые старые ящики из-под чая… вот откуда так пахнет, – а рассыльные относили их в экипажи и повозки.
Появившийся Оскар Фретуэлл с комическим сожалением развел руками.
– Кажется, все улажено, – сообщил он. – Я попросил библиотекаря принять книгу в этом состоянии: мы сделаем все возможное, чтобы ее отремонтировать. Однако я попросил миссис Сэндби получше обращаться с книгами.
– Следовало бы предложить ей больше не пудрить волосы, – шепнула Аманда, и они дружно рассмеялись. Фретуэлл согнул руку.
– Могу я проводить вас в кабинет мистера Девлина,
Мисс Брайерз?
При мысли о предстоящей встрече Аманда неожиданно ощутила мимолетный укол удовольствия, смешанного с тревогой. Перспектива оказаться в его обществе вновь пробудила в ней любопытство и волнение.
Гордо распрямив плечи, она взяла Фретуэлла под руку.
– Несомненно. Чем скорее я потолкую с мистером Девлином, тем лучше.
Фретуэлл недоуменно уставился на нее.
– Судя по тону, вы недолюбливаете мистера Девлина.
– Совершенно верно. Я нахожу его спесивым интриганом.
– Видите ли, – осторожно заметил Фретуэлл, – мистер Девлин может быть несколько агрессивным, когда преследует определенную цель. Но могу заверить вас, что хозяина приличнее в Лондоне не сыскать. Он добр к друзьям и щедр со своими работниками. Недавно помог одному писателю приобрести дом и всегда готов достать театральные билеты или найти хорошего врача, когда кто-то из его приятелей заболевает, или помочь кому-то справиться с трудностями… Пока Фретуэлл перечислял достоинства своего хозяина, Аманда мысленно добавила к ним еще одно: умение дергать за нужные веревочки. Разумеется, этот человек делает все возможное, чтобы его друзья и работники чувствовали себя в долгу перед ним, в этом случае он может беззастенчиво использовать их признательность.
– Почему и как мистер Девлин стал издателем? – осведомилась она. – Он не похож на других, знакомых мне издателей. То есть я хочу сказать, книжным червем его не назовешь.
Мистер Фретуэлл как-то странно замялся. Судя по выражению его лица, прошлое Девлина было столь же таинственно, сколь интересно.
– Наверное, вам следует спросить об этом мистера Девлина, – выговорил он наконец. – Но могу сказать одно: он очень любит читать и питает глубочайшее уважение к печатному слову. Кроме того, он обладает невероятной способностью выделить сильные стороны писателя и сделать все возможное, чтобы он или она добились истинного успеха.
– Иными словами, он выжимает из них все ради прибыли, – сухо прокомментировала Аманда. Фретуэлл задорно улыбнулся:
– Надеюсь, вы не возражаете против хорошей прибыли, мисс Брайерз?
– Не в тех случаях, когда искусство приносится в жертву коммерции, мистер Фретуэлл.
– О, думаю, вы увидите, что мистер Девлин с неизменным почтением относится к свободе выражений, – поспешно заверил он.
Они прошли в глубь здания и поднялись по ярко освещенной лестнице. Интерьер, как и фасад, был выдержан в
Строгом вкусе, без излишней роскоши. Комнаты, через которые они проходили, нагревались каминами с досками из мрамора с прожилками. Полы были покрыты пушистыми коврами. Аманда, неизменно чувствительная к атмосфере, заметила, что и в переплетной мастерской, и в типографии царил дух веселого трудолюбия.
Фретуэлл остановился перед обшитой дорогими панелями дверью и вопросительно вскинул брови:
– Мисс Брайерз, не хотели бы вы посмотреть нашу коллекцию редких книг?
Аманда кивнула и последовала за ним. Комната была заставлена шкафами красного дерева со стеклянными дверцами в свинцовых переплетах. Потолок украшала изысканная лепнина в виде цветочных медальонов, повторявших узор толстого обюссонского ковра на полу.
– И все эти книги продаются? – почти прошептала Аманда, чувствуя себя так, будто оказалась в королевской сокровищнице.
Фретуэлл кивнул.
– Здесь вы найдете все: от античной литературы до зоологии. Кроме того, у нас широкий выбор древних карт Земли и неба, инкунабул и рукописей… – Он красноречиво обвел рукой все это великолепие.
– Хотелось бы мне запереться здесь на недельку, – порывисто выдохнула она.
Фретуэлл со смехом вывел ее из комнаты. Они поднялись еще на этаж, где располагалась контора Девлина. Прежде чем Аманда успела справиться с нахлынувшим приступом нервозности, Фретуэлл открыл дверь красного дерева и мягко, но настойчиво заставил переступить порог. Впечатления лавиной обрушились на нее. Массивный письменный стол, большой мраморный камин и обитые кожей стулья, богатые обои в коричневую полоску, атмосфера спокойной, чисто мужской элегантности. Солнечный свет струился сквозь ряд узких высоких окон. К запаху кожи и пергамента примешивался легкий табачный аромат.
– Наконец-то! – воскликнул знакомый низкий голос с веселыми нотками, и Аманда неожиданно осознала, что Девлина забавляет ее капитуляция. Что ни говори, а она все же пришла. Но что же ей было делать?!
Девлин издевательски торжественно поклонился и, скользнув по ней взглядом, расплылся в улыбке.
– Моя дорогая мисс Брайерз, – объявил он тоном, сразу заставившим сомневаться в искренности его слов, – никогда еще утро не казалось мне таким долгим. Я едва удержался, чтобы не выбежать на улицу и не подождать вашего прибытия на ступеньках крыльца!
– Я желала бы как можно скорее завершить наши переговоры и уехать, – сухо отчеканила Аманда, хмуря брови.
Но Девлин продолжал улыбаться с таким видом, словно она сказала нечто умное и приветливое. Очевидно, отповедь на него не подействовала.
– Прошу вас, садитесь у огня, – уговаривал он.
За позолоченной железной решеткой полыхало гостеприимное пламя. Отдав шляпу и плащ Оскару Фретуэллу, Аманда устроилась в кожаном кресле.
– Не хотите ли выпить чего-нибудь согревающего? – заботливо продолжал Девлин. – Обычно в этот час мне приносят кофе.
– Предпочитаю чай, – коротко ответила она.
Девлин глянул на Фретуэлла, и Аманда отметила, что его глаза опять смеются. Ну и пусть!
- Предыдущая
- 14/62
- Следующая