Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой верный страж - Клейпас Лиза - Страница 37
— Проклятие, я же сказал, что сожалею!
— Сомневаюсь, — мягко возразила она. — Вы ничуть не сожалеете о своих отвратительных замыслах… все ваши сожаления связаны с тем, что вы наказали не ту, кого собирались. Я не могу любить человека, который ведет себя подобным образом.
Она испытала странное удовлетворение, наблюдая, как он старается обуздать свой темперамент. Закрыв глаза, он кое-как овладел собой, хотя лицо его побагровело, а на щеке дрожал мускул.
— Пора ехать, — произнес он наконец. — Я уже предупредил Линли.
Модный особняк доктора Линли был в двух шагах от Кинг-стрит, но Грант велел подать экипаж. Их короткая поездка прошла в натянутом молчании. Вивьен поглядывала на громадного рассерженного мужчину, расположившегося напротив. Напряженный и неприступный, он словно готовился к схватке, хотя сражаться было не с кем.
Вивьен подозревала, что он размышляет об их разногласиях, безмолвно оспаривая ее аргументы. Ей страстно хотелось заговорить с ним, найти слова, способные смягчить его… попытаться уговорами и просьбами склонить к своей точке зрения. Но она молчала, понимая, что он должен сам решить этот вопрос. И пусть он недолюбливал настоящую Вивьен Дюваль, его поступку нет оправдания. Никто не вправе лгать и использовать чужую беду в своих целях только потому, что не уважает своего оппонента.
Они подъехали к особняку Линли, занимавшему почетное место в длинном ряду домов в классическом стиле с колоннами и лепниной. Грант помог ей выбраться из экипажа и подняться по ступенькам к двери, где их тотчас встретил дворецкий и пригласил в дом. Доктор Линли ожидал их в библиотеке — небольшой, но содержавшейся в идеальном порядке комнате со стоявшими вдоль стен книжными шкафами, с креслами с высокими спинками и столом, выполненными в стиле хепплуайт <Стиль английской мебели конца XVIII века, названный по имени создателя Джорджа Хепплуайта.>.
Любезно поздоровавшись, Линли усадил Вивьен в кресло у огня. Он улыбнулся и откинул со лба белокурую прядь.
— Мисс Дюваль, — учтиво произнес он, — надеюсь, вы в добром здравии?
Вспыхнув жарким румянцем, Вивьен молча уставилась на доктора, вдруг осознав, что основной целью их визита явилась ее неожиданно обнаружившаяся невинность, а также намерение выяснить, что это значит в ее случае. Как она попала в столь постыдную ситуацию?
Линли подождал, взирая на нее с легким замешательством, а затем переключил внимание на Гранта, сохранявшего каменное выражение лица. Серые глаза доктора вопросительно блеснули.
— Мне пришлось отложить два приема из-за вашей утренней записки, Морган, — заметил он. — Не могли бы вы объяснить, чем вызвана подобная спешка?
— В деле мисс Дюваль появились новые факты. — Грант полусидел, прислонившись к краю массивного стола. — Полагаю, вы ведете записи о каждом из своих пациентов. Я хотел бы посмотреть все, что имеет отношение к мисс Дюваль.
— Записи предназначены только для моих глаз и мисс Дюваль, — ровным тоном возразил доктор.
— Это связано с моим расследованием. — Грант помолчал, взволнованно раздувая ноздри. — Скажите, Линли, когда вы осматривали мисс Дюваль… она была девственницей?
Ошарашенный взгляд доктора метнулся к потупившейся Вивьен, потом опять к Гранту.
— Разумеется, нет, — ответил он.
— Тем не менее она была невинна, во всяком случае, до вчерашней ночи.
В комнате повисло молчание. Лицо доктора приняло сосредоточенное выражение.
— Вы уверены? — спросил он, внимательно изучая их обоих.
Вивьен покраснела, отказываясь встретиться с ним взглядом.
— Я не зеленый юнец, Линли, — пробормотал Грант.
— Значит, я обследовал другую женщину, — деловым тоном заговорил доктор. — Вивьен Дюваль находилась на ранней стадии беременности. Когда я увидел ее в вашем доме, то решил, что у нее был выкидыш или она избавилась от ребенка. Убедившись, что матка не увеличена и нет кровотечения, я воздержался от каких-либо комментариев, полагая, что это не мое дело. Мне даже не пришло в голову обследовать ее на предмет потери невинности.
— Иисусе! — Осмысливая полученные сведения, Грант бросил взгляд на Вивьен. Не заметив никаких признаков удивления с ее стороны, он прищурился. — Вы знали, — догадался он. — Каким-то образом вам стало известно о ее беременности.
— По-видимому, это был ребенок лорда Джерарда, — проговорила Вивьен. — Он рассказал мне об этом вчера вечером в саду.
— Какого дьявола, вы ничего не сказали мне?
— Я догадывалась, какой будет ваша реакция, если вы узнаете, что я преднамеренно избавилась от ребенка. — ответила она. — Вы бы стали презирать меня. Поэтому я решила сохранить все в секрете до поры до времени.
Грант разразился потоком чудовищных проклятий и обратил грозный взгляд на доктора:
— Покажите записи, Линли. Я хотел бы знать, какие еще незначительные детали вы нашли нужным утаить от меня.
Вид взбешенного гиганта мог вывести из равновесия многих мужчин, но Линли и бровью не повел:
— Ладно, Морган, вы можете просмотреть чертово досье, но не раньше, чем я поговорю с мисс Дюваль… то есть с этой молодой женщиной… наедине.
— Почему же наедине? — осведомился Грант.
— Потому что ее самочувствие — моя первейшая забота. Мне приходилось видеть женщин, которые пребывали в истерике после брачной ночи. Я должен удостовериться, что с ней все в порядке. Не надо играть на наших нервах, набрасываясь на всех, как разъяренный медведь.
— Играть на нервах! — Грант ухмыльнулся. — Ее нервы в прекрасном состоянии. — С внезапным беспокойством он взглянул на Вивьен. — Разве нет?
Она не ответила, судорожно сжимая сложенные на коленях руки.
— Вон, — решительно скомандовал Линли, наслаждаясь редкой возможностью приказывать Гранту. — Вы знакомы с домом, дружище. Займите себя в бильярдной. Покурите, выпейте. Я пришлю за вами через несколько минут.
С недовольным ворчанием Грант покинул комнату.
Вивьен подняла настороженный взгляд на Линли. Она приготовилась к осуждению, но обнаружила только доброту и сочувствие в серых глазах доктора. Попросив разрешения сесть, Линли опустился в соседнее кресло и с располагающей улыбкой посмотрел на Вивьен.
— За этим рычанием и буйными вспышками скрывается самый замечательный человек из всех, кого я знаю, — заметил он. — Морган весьма сведущ во многих вопросах, но у него нет никакого опыта по части совращения невинных девиц.
— Он хотел расквитаться с настоящей Вивьен за неприятности, которые она доставила ему, — безжизненным тоном сообщила девушка. — Переспать с ней, а потом выставить.
Линли покачал головой.
— Это совершенно не похоже на него, — задумчиво произнес он.
— Теперь, конечно, он хотел бы загладить вину, — сказала она. — Полагаю, Грант даже пытается убедить себя, что любит меня.
— Вы заслуживаете любого поощрения, которое Морган в состоянии предложить.
— Нет, — промолвила она. — Я не нуждаюсь в поощрении… Я просто хочу знать, кто я.
— Разумеется. — Доктор посмотрел на нее с искренним сочувствием. — Увы, здесь я не в силах вам помочь. Что же касается другой вашей проблемы, то могу заверить вас, что неприятные ощущения, которые вы наверняка испытываете, — временное явление. В следующий раз все будет проще.
Вивьен коротко кивнула.
— Я понимаю, — быстро сказала она. — Нет необходимости развивать эту тему, доктор Линли.
Он успокаивающе улыбнулся:
— Потерпите меня еще минутку. Я хочу, чтобы вы поняли: близости между мужчиной и женщиной должны сопутствовать честность, привязанность и доверие. Тогда вас ждут волшебные переживания, без которых жизнь не может быть полной. Не отдавайтесь мужчине, если не разделяете с ним эти чувства.
Вивьен подумала о Гранте, нетерпеливо расхаживающем в ожидании, пока они закончат разговор, и все в ней сжалось от тоски. Найдет ли она в себе смелость довериться ему снова и достоин ли он такого доверия?
— Морган — отличный парень, — заявил Линли, будто прочитав ее мысли. — Самонадеянный, упрямый, но способный сочувствовать и отважный. Не отвергайте его, моя дорогая. Особенно, если учесть, что он испытывает к вам.
- Предыдущая
- 37/60
- Следующая