Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовник леди Софии - Клейпас Лиза - Страница 42
Росс с трудом удержался от того, чтобы не накинуться на брата с кулаками. Вместо этого он крепко ухватился за край бюро, закрыл глаза и попытался взять себя в руки. После чего повернулся к брату и одарил его испепеляющим взглядом.
— После стольких лет, когда я был совершенно один в целом мире, ты требуешь от меня, чтобы я отказался от женщины, которая спасла меня от одиночества?
Мэтью ухватился за эти слова:
— А я что тебе говорю? Ты столько лет вел монашескую жизнь, что едва с ума не сошел от воздержания. Любая женщина покажется тебе желанной. Поверь мне, эта особа недостойна твоей любви. Она вульгарна, в ней нет утонченности, вкуса, она никто, у нее ни родных, ни близких! Сделай ее своей любовницей, если она тебе нравится. Но я, как брат, советую тебе поостеречься от женитьбы на ней. Помяни мое слово — она тебе скоро наскучит, и тогда ты поймешь, что совершил ошибку, но будет поздно, и до конца своих дней ты будешь в оковах брака с ней.
Неожиданно гнев отпустил Росса. Он не испытывал к родному брату ничего, кроме жалости. Нет, Мэтью никогда не узнать, что такое настоящая страсть. Ему ведомо лишь пустое волокитство. И он проведет всю свою жизнь неудовлетворенным, мучаясь этой пустотой, не зная, чем ее наполнить. В конечном итоге он станет предаваться противоестественным удовольствиям и будет пытаться убедить себя, что нашел то, что искал.
— Я не стану разубеждать тебя, думай о ней что хочешь, — негромко произнес он. — Однако предупреждаю — если я услышу от тебя хотя бы одно слово в ее адрес, которое прозвучит как оскорбительное, обещаю, я тебя кастрирую. Медленно и мучительно.
Глава 11
В субботу вечером состоялся костюмированный бал. Гостям, забывшим захватить с собой маскарадные костюмы, раздали простые, черные или белые, шелковые маски. Однако большинство все же позаботились о костюмах заранее, сшив наряды специально для этого случая. София была поражена их разнообразием, равно и фантазией тех, кто их надел, — здесь были и перья, и драгоценные камни, и вышивка. Скрытые за костюмами и масками, гости флиртовали без оглядки.
Кто есть кто — это станет известно только в полночь, когда маски будут сорваны, после чего последует изысканный ужин.
София стояла у дверей гостиной, любуясь пышным разнообразием маскарадных нарядов. Гости как раз исполняли церемонный менуэт, кавалеры отвешивали учтивые поклоны дамам, дамы склонялись в изящных реверансах. На дамах были платья модных ярких и насыщенных цветов, в то время как костюмы джентльменов были в основном выдержаны в традиционной черно-белой вечерней гамме. Дубовые полы по этому случаю были начищены до блеска и отражали ослепительный блеск люстр, от чего весь зал, казалось, был наполнен магическим сиянием. Воздух был насыщен ароматами цветов и духов, и только вечерний ветер, который проникал сюда из оранжереи и холла, приносил с собой приятную прохладу.
Комнаты, что располагались за залом, тоже были полны гостей — здесь играли в карты или на бильярде, пили шампанское или же лакомились деликатесами вроде паштета из устриц, сандвичей с омаром и пропитанных ромом пирожных. Вспомнив о предстоящем ужине, София решила вернуться на кухню и проследить за тем, чтобы приготовления к нему шли полным ходом. Стараясь привлекать к себе как можно меньше внимания, она вышла на дорожку, огибавшую дом. Ночной воздух был свеж и прохладен. София глубоко вздохнула и лишь повыше подняла воротник своего темного платья.
Проходя, мимо окруженной колоннадой оранжереи, София, к своему великому удивлению, обнаружила там виновника торжества. Старый мистер Кэннон сидел в своем кресле-каталке и наблюдал за царившим в доме весельем сквозь огромное окно, Рядом с ним стоял лакей — судя по всему, его специально приставили присматривать за старым и привередливым джентльменом.
Растерянно улыбнувшись, София подошла к старику:
— Добрый вечер, мистер Кэннон. Могу я поинтересоваться у вас, почему вы сидите здесь совсем один?
— Там слишком шумно и суетно, — ответил юбиляр. — Кроме того, фейерверк начнется только в полночь и наблюдать за ним отсюда лучше всего. — Мистер Кэннон на какое-то время умолк и зажмурил глаза. — А вас я приглашаю полюбоваться им вместе со мной, — добавил он, после чего довольно резко обратился к лакею: — Идите принесите шампанского. И два бокала.
— Сэр, — попыталась было возразить София, — боюсь, я не могу, я…
— Я знаю. У вас сегодня вечером много дел. Но в конце концов, это ведь мой день рождения, и потому сегодня меня надо всячески ублажать.
София кисло улыбнулась, однако была вынуждена подчиниться и села рядом со стариком на каменную скамью.
— Если увидят, как я пью шампанское и наблюдаю вместе с вами за фейерверком, боюсь, что меня уволят.
— В таком случае я найму вас к себе в секретари.
София покорно сложила на коленях руки.
— Скажите, а вы сегодня вечером не собираетесь надеть маску?
— Зачем мне она? Вряд ли это поможет кого-то обмануть — я ведь в инвалидном кресле. — Посмотрев в окно на танцующих, старый Кэннон презрительно фыркнул: — Я не любил маскарады, еще когда она были в моде этак лет сорок назад. Сегодня же они нравятся мне еще меньше.
— А я хотела бы иметь маску, — с задумчивой улыбкой произнесла София. — Тогда я могла бы делать и говорить все, что захочу, и никто бы меня не узнал.
Старый джентльмен пристально посмотрел на нее.
— Тогда почему вы сегодня в повседневном платье? — довольно бесцеремонно поинтересовался он.
— Мне нет смысла наряжаться.
Старик вновь презрительно фыркнул:
— Чушь. Даже миссис Бриджуэлл надевала в торжественных случаях черное атласное платье.
— Извините, сэр, но это мое самое элегантное платье.
— Это почему же? Или мой внук платит вам слишком маленькое жалованье?
К счастью Софии, в этот момент их разговор прервало появление лакея, который принес поднос с шампанским и бокалами.
— Ага, наконец-то, — проворчал мистер Кэннон. — Надеюсь, это вино из Реймса? Оставьте здесь бутылку, а сами ступайте в дом, думаю, там может понадобиться ваша помощь. Мисс Сидней составит мне компанию.
Лакей отвесил почтительный поклон и удалился. София приняла из рук мистера Кэннона шампанское. Держа бокал за тонкую ножку, она с любопытством рассматривала янтарного цвета жидкость.
— Вам когда-нибудь доводилось пить шампанское? — поинтересовался старик.
— Лишь однажды, — призналась София. — Когда я жила у моей родственницы в Шропшире, один сосед как-то раз подарил мне полбутылки, которую он сам не допил. К тому времени оно уже выдохлось, и, наверное, поэтому показалось мне совсем невкусным. Я ожидала, что оно будет сладким.
— Это французское шампанское. Наверняка оно вам понравится. Видите, как ровно поднимаются пузырьки? Это признак хорошей выдержки.
София поднесла неглубокий бокал к лицу, ощущая, как пузырьки, поднявшись на поверхность, лопаются и приятно щекочут ей нос.
— А отчего шампанское пузырится? — спросила она задумчиво. — Наверное, тут не обошлось без волшебства.
— Все дело в двойной ферментации, — сообщил старик будничным тоном, чем тотчас напомнил ей Росса. — Когда-то шампанское называли дьявольским вином из-за его взрывного характера.
София отважилась сделать один глоток кисловатого пузырящегося напитка и поморщилась.
— И все равно я в нем ничего не нахожу, — призналась она, и старик усмехнулся:
— А вы сделайте еще глоток. Уверяю вас, в конце концов вы распробуете его вкус.
София хотела было возразить, что вряд ли ей подвернется новый случай попробовать шампанское, однако передумала и, согласно кивнув, сделала еще глоток.
— Зато мне нравится форма бокала, — призналась она, ощущая, как шампанское щекочет ей горло.
— Неужели? — В глазах старика зажегся лукавый огонек. — Бокал повторяет очертания груди Марии Антуанетты.
София с напускным осуждением посмотрела на своего собеседника.
— Мистер Кэннон, вы просто безнравственны, коль говорите такое, — произнесла она и рассмеялась.
- Предыдущая
- 42/76
- Следующая