Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вампиррова победа - Кларк Саймон - Страница 51
— Бернис, — потребовал он ответа чуть громче. — Что случилось?
— Леппингтон, — раздался у него из-за спины голос Джека Блэка, — это ты открыл эту дверь?
Дэвид повернулся, чтобы увидеть, что Джек Блэк стоит у двери в подвал. Будто ждет, что оттуда вывалятся вооруженные террористы.
Дэвид покачал головой:
— Когда я спустился, она была открыта. А теперь, что произошло...
Резким движением, будто ядовитую змею, Джек схватил дверную ручку и захлопнул дверь.
И держал закрытой, будто ожидал, что кто-то попытается открыть ее изнутри. Кто-то непристойно мерзкий.
— Достань ключи из шкафа, — приказал Блэк.
— А что, если там кто-то есть внизу? — спросил Дэвид, бросившись к стойке портье.
— Быстрее.
— Ключи. Где они там?
— В шкафчике. Там под стойкой.
— О'кей... нашел. Который?
— Просто попробуй все, пока не закроешь дверь.
Джек Блэк не отпускал дверную ручку — сжимая ее обеими руками, он еще откинулся назад, уперев ногу в дверь.
— Скорее же, — буркнул он.
Дэвид быстро перебирал ключи, оставляя без внимания те, которые относились к автоматическим замкам, и берясь сразу за те, что подходили к врезным.
Казалось, на это уходит целая вечность.
Он в любой момент ожидал услышать картечь ударов в ту сторону двери, услышать, как кто-то яростно бьется, чтобы его выпустили.
— Где Фиона? — Дэвид боролся с ключами, отбрасывая один за другим.
— Просто запри дверь.
Дэвид тряхнул головой: чем раньше сюда доберется полиция, тем лучше.
— Есть. — Дэвид повернул ключ, который издал удовлетворенный щелчок, когда механизм загнал язычок в косяк.
— Заперто? — переспросил Блэк.
— Да.
— Уверен?
— Уверен.
— Хорошо бы.
Поворачиваясь, Дэвид заметил фигуру на площадке лестницы — бледную, с потемневшими под тяжестью рока глазами.
— Электра, — произнес он со смесью облегчения и удивления от странного выражения ее лица.
Прежде чем спросить, она с мгновение просто смотрела вниз:
— Это снова случилось?
3
Дэвид смотрел, как Электра спускается но лестнице. На ней было черное кимоно, подол которого касался пола; ноги у нее были босы, а иссиня-черные волосы разбросаны по плечам. Без макияжа ее лицо выглядело поразительно белым.
— Электра, я бы хотел, чтобы ты позвонила в «скорую помощь», — быстро и все же спокойно сказал Дэвид. — И в полицию.
— Почему?
— На пятый этаж поднялась девушка, на нее напали.
Электра огляделась по сторонам:
— Бернис?
— Нет, другая... Фиона. Одна из твоих постояльцев.
— Фиона Хилл из 101-го. — Электра с каменным лицом кивнула. — Где она?
— Вот это я и пытаюсь выяснить. Она вошла в лифт с Бернис и Джеком Блэком. Когда я спустился в вестибюль по лестнице, двери лифта раскрылись, но вышли только Бернис и Джек.
Электра перевела взгляд на Бернис, которая все еще в шоке невидящим взглядом смотрела прямо перед собой. Потом она повернулась к Блэку.
— Куда она делась? — напрямик спросила хозяйка гостиницы.
— Лифт спустился в подвал, — монотонным без единой эмоции голосом ответил кладовщик. — Она вышла.
— Вышла? — эхом отозвался Дэвид. — Вышла в подвале? Почему?
Джек Блэк бесстрастно пожал плечами.
— Лжец, — вырвалась из своего транса Бернис. — Лжец! Ты выбросил ее из лифта.
— Выбросил? — Дэвид покачал головой, от всей этой неразберихи у него начинала кружиться голова. — Но ради всего святого, почему?
— Спроси его. — Бернис встала, во взгляд ее вернулась прежняя ярость. — Давай же, спроси его!
— Она вышла, — все так же ровно ответил Джек Блэк.
— Черта с два, — отрезала Бернис. — Ты ее выбросил. — Она надвигалась по ковру на Блэка, глаза ее блестели. — Там ведь твои дружки. Ты выбросил ее, как бросают своре собак кусок мяса. Вот что там произошло, так?
— Эгей. — Электра успокаивающе подняла руки. — Остановитесь. Послушайте. Должно же быть какое-то логичное объяснение случившемуся.
— Мне кажется, Бернис только что его предоставила, — возразил Дэвид. — Блэк знал, что в подвале кто-то есть; он только что их там запер.
Электра поглядела на дверь в подвал, потом на лифт, меж дверей которого был загнан стол, чтобы не дать им закрыться.
— Джек это сделал?
Дэвид кивнул.
— Электра, — поторопила Бернис, — да вызови полицию, черт побери.
— Нет.
— Нет? — переспросил, качая головой, Дэвид. — Электра, ради всего святого, там, возможно, произошло убийство. Мы, возможно, даже знаем виновного. — Он глянул на Джека Блэка, который застыл неподвижно у двери в подвал; глаза его на все так же лишенном выражения лице были устремлены на Дэвида.
— Джек не виновен, — твердо ответила Электра. — Если уж на то пошло, пройдет еще немного времени, и вы, пожалуй, поблагодарите его за это.
— Электра, я совсем ничего не понимаю. Что тут происходит?
— Об этом мы можем поговорить позже. Сперва, я думаю, нам стоит подняться и посмотреть, что там, в 101-м номере. С мисс Хилл вселился еще мужчина. — Она по очереди оглядела всех троих. — Думаю, нам следует подняться туда всем вместе. Вы согласны?
После минутного промедления Дэвид и Бернис кивнули. Блэк просто прошел к основанию лестницы и остановился в ожидании.
— Может, нам стоит проверить и номера остальных постояльцев?
— Нет нужды. За исключением мисс Хилл и ее друга в 101-м, вы с Бернис — единственные, кто здесь живет. — Поднявшись на пару ступенек, она повернулась поглядеть на них сверху вниз. — Я пойду первой. Джек, ты пойдешь следом за Дэвидом и Бернис, ладно? Он кивнул — татуированное лицо будто неулыбающаяся маска. Дэвид почувствовал, как Бернис коснулась его локтя. Это был жест, призванный подбодрить их обоих. Он ответил краткой суровой улыбкой.
— Ладно, идите за мной. — Электра начала медленно подниматься по ступеням.
Они вполне могли бы сойти за семью, поднимающуюся сказать последнее прости умершему дедушке, перенесенному в часовню. Было в этой сцене что-то похоронно-мрачное.
По стеклам тараторил дождь. Вдалеке гром издал унылое ворчание, такое низкое, что они скорее почувствовали, чем услышали его.
Дэвид чувствовал себя подавленным, из глубины души поднимался холод. Перспектива подняться в номер 101 представлялась малопривлекательной. Он сообразил, что это страх перед неизвестным. Он не знал, что они там застанут.
Глава 22
Все четверо сидели за столом на кухне. От кружек с кофе поднимался пар. Молоко, пролитое из неловко разорванного бумажного пакета, растеклось по дереву стола лужицами белого. С сигаретой, зажатой в толстых губах, Джек Блэк покачивался на двух ножках стула, глядя при этом в потолок.
Электра не могла не заметить, что на Бернис ее одежда — длинная черная юбка, шелковая блузка и черные шелковые перчатки, плотно облегающие ее запястье и руку выше локтя, — но не только не сделала никакого замечания, даже виду не подала, что заметила.
— Электра, — тихим ровным голосом говорил Дэвид. — Давай разберемся. Ты не станешь звонить в полицию?
— Нет, не стану.
Опершись локтями о стол, Бернис подалась вперед, чтобы серьезно взглянуть в лицо Электры.
— Электра, но почему?
— Ладно, Бернис, Дэвид. Я позвоню в полицию. И что я скажу сержанту Морроу, когда он войдет вот в эту дверь?
— Расскажешь ему, что произошло. Это ведь так просто.
— Но что именно произошло, Бернис? Расскажи мне.
Бернис вздохнула, собираясь в третий раз пересказывать одно и то же.
— Из лифта, спотыкаясь, выбежала женщина. Я подхватила ее, когда она начала падать.
— Нет, нет, Бернис. Потом. Что случилось с этой женщиной, с Фионой Хилл, когда она выскочила из лифта?
— В подвале?
— Да. Куда она делась?
— Она не выскочила. Не по своей воле. Он... — Бернис ткнула пальцем в Блэка, — он ее вытолкнул.
— Она выбежала из лифта, — угрюмо ответил Джек.
- Предыдущая
- 51/109
- Следующая
